Paroles et traduction César Menotti & Fabiano feat. Fernando & Sorocaba - Poeira Na Estrada (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poeira Na Estrada (Ao Vivo)
Пыль на дороге (концертная запись)
Levantei
a
tampa,
voltei
ao
passado
Я
поднял
крышку,
вернулся
в
прошлое,
Meu
mundo
guardado
dentro
de
um
baú
Мой
мир
хранился
в
сундуке.
Encontrei
no
fundo
todo
empoeirado
Нашёл
на
дне,
всё
в
пыли,
O
meu
velho
laço
bom
de
couro
cru
Мой
старый
лассо
из
сыромятной
кожи.
Me
vi
no
arreio
do
meu
alazão
Я
увидел
себя
в
седле
моего
гнедого,
Berrante
na
mão
no
meio
da
boiada
С
кнутом
в
руке
посреди
стада.
Abracei
meu
laço,
velho
companheiro
Я
обнял
свой
лассо,
старый
товарищ,
Bateu
a
saudade,
veio
o
desespero
Нахлынула
тоска,
пришло
отчаяние.
Sentindo
o
cheiro
da
poeira
da
estrada
Чувствуя
запах
пыли
дороги.
Estrada
que
era
vermelha
de
terra
Дороги,
что
была
красной
от
земли,
Que
o
progresso
trouxe
o
asfalto
e
cobriu
Которую
прогресс
покрыл
асфальтом.
Estrada
que
hoje
chama
rodovia
Дороги,
которую
сегодня
называют
шоссе,
Estrada
onde
um
dia
meu
sonho
seguiu
Дороги,
по
которой
однажды
следовала
моя
мечта.
Estrada
que
antes
era
boiadeira
Дороги,
что
раньше
была
пастушьей,
Estrada
de
poeira,
de
sol,
chuva
e
frio
Дороги
пыли,
солнца,
дождя
и
холода.
Estrada
ainda
resta
um
pequeno
pedaço
Дороги,
от
которой
остался
лишь
маленький
кусочек,
A
poeira
do
laço
que
ainda
não
saiu
Пыль
лассо,
которая
всё
ещё
не
сошла.
Chega
pra
cá
meus
irmãos
Fernando
e
Sorocaba
Эй,
братья
Фернандо
и
Сорочаба,
идите
сюда.
Poeira
da
estrada
só
resta
saudade
От
дорожной
пыли
осталась
лишь
тоска,
Poeira
da
cidade
é
a
poluição
Пыль
города
— это
загрязнение.
Não
se
vê
vaqueiros
tocando
boiada
Не
видно
пастухов,
пасущих
стадо,
Trocaram
o
cavalo
pelo
caminhão
Они
променяли
коней
на
грузовики.
E
quando
me
bate
saudade
do
campo
И
когда
меня
одолевает
тоска
по
сельской
местности,
Pego
a
viola
e
canto
a
minha
solidão
Я
беру
гитару
и
пою
о
своём
одиночестве.
Não
me
resta
muito
aqui
na
cidade
Мне
мало
что
осталось
здесь,
в
городе,
E
quando
a
tristeza
pega
de
verdade
И
когда
грусть
наваливается
по-настоящему,
Eu
mato
a
saudade
nas
festas
de
peão
Я
убиваю
тоску
на
праздниках
ковбоев.
Estrada
que
era
vermelha
de
terra
Дороги,
что
была
красной
от
земли,
Que
o
progresso
trouxe
o
asfalto
e
cobriu
Которую
прогресс
покрыл
асфальтом.
Estrada
que
hoje
chama
rodovia
Дороги,
которую
сегодня
называют
шоссе,
Estrada
onde
um
dia
meu
sonho
seguiu
Дороги,
по
которой
однажды
следовала
моя
мечта.
Estrada
que
antes
era
boiadeira
Дороги,
что
раньше
была
пастушьей,
Estrada
de
poeira,
de
sol,
chuva
e
frio
Дороги
пыли,
солнца,
дождя
и
холода.
Estrada
ainda
resta
um
pequeno
pedaço
Дороги,
от
которой
остался
лишь
маленький
кусочек,
A
poeira
do
laço
que
ainda
não
saiu
Пыль
лассо,
которая
всё
ещё
не
сошла.
César
Menotti
e
Fabiano,
Fernando
e
Sorocaba,
obrigado
Сезар
Менотти
и
Фабиано,
Фернандо
и
Сорочаба,
спасибо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): João Paulo, Rick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.