César Oliveira - Ao Presentear um Cavalo - traduction des paroles en allemand

Ao Presentear um Cavalo - César Oliveiratraduction en allemand




Ao Presentear um Cavalo
Beim Schenken eines Pferdes
Tem estrelas nas retinas, e o pêlo da cor da aurora
Er hat Sterne in den Netzhäuten, und das Fell in der Farbe der Morgenröte
Nas crinas fachos de luz, não precisa mango, espora
In der Mähne Lichtbündel, braucht keine Peitsche, keinen Sporn
Com a paz das aves do campo, tranqueando sobre o milhal
Mit dem Frieden der Feldvögel, trabend über das Maisfeld
Reflete a cara no açude, por sobre o sol da manhã
Spiegelt sein Gesicht im Teich, über der Morgensonne
Traz a prece num bufido, bate a pata, escarva o chão
Bringt das Gebet in einem Schnauben, schlägt mit dem Huf, scharrt den Boden
Como quem busca uma veia, na aguada do coração
Wie jemand, der eine Ader sucht, in der Wasserstelle des Herzens
Dom Libanho, passa as garras, alça a perna no gateado
Herr Libanho, reich die Sporen, schwing das Bein über den Falben
Que uma saudade maleva, me leva engarupado
Denn eine tückische Sehnsucht, trägt mich schon auf der Kruppe mit
Dom Libanho, passa as garras, alça a perna no gateado
Herr Libanho, reich die Sporen, schwing das Bein über den Falben
Que uma saudade maleva, me leva engarupado
Denn eine tückische Sehnsucht, trägt mich schon auf der Kruppe mit
Ao presentear um cavalo, a alma inteira se embala
Beim Schenken eines Pferdes, wird die ganze Seele gewiegt
São carinhos num regalo, que abanam lenços e palas
Es sind Zärtlichkeiten in einem Geschenk, die Tücher und Ponchos wehen lassen
Me falará mais o frio, que a boeira iluminada
Mehr wird mir die Kälte sagen, als der erleuchtete Stall
Ao ver o cocho vazio, e a cocheira abandonada
Wenn ich den leeren Trog sehe, und den verlassenen Pferdestall
Dom Libanho, passa as garras, alça a perna no gateado
Herr Libanho, reich die Sporen, schwing das Bein über den Falben
Que uma saudade maleva, me leva engarupado
Denn eine tückische Sehnsucht, trägt mich schon auf der Kruppe mit
Dom Libanho, passa as garras, alça a perna no gateado
Herr Libanho, reich die Sporen, schwing das Bein über den Falben
Que uma saudade maleva, me leva engarupado
Denn eine tückische Sehnsucht, trägt mich schon auf der Kruppe mit
Se a Ritita me contou, teus cuidados pra salvá-lo
Wenn Ritita mir erzählt hat, von deiner Fürsorge, ihn zu retten
Retumba um eco de pampa, das patas deste cavalo
Dröhnt ein Echo der Pampa, von den Hufen dieses Pferdes
No silêncio do potreiro, tem olhar entristecido
In der Stille der Koppel, hat er einen traurigen Blick
Qual sorçal nas taquareiras, campeando um canto no olvido
Wie eine Drossel im Bambusdickicht, suchend nach einem Lied in der Vergessenheit
Dom Libanho, passa as garras, alça a perna no gateado
Herr Libanho, reich die Sporen, schwing das Bein über den Falben
Que uma saudade maleva, me leva engarupado
Denn eine tückische Sehnsucht, trägt mich schon auf der Kruppe mit
Dom Libanho, passa as garras, alça a perna no gateado
Herr Libanho, reich die Sporen, schwing das Bein über den Falben
Que uma saudade maleva, me leva engarupado
Denn eine tückische Sehnsucht, trägt mich schon auf der Kruppe mit





Writer(s): José Eroni Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.