Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao Presentear um Cavalo
Beim Schenken eines Pferdes
Tem
estrelas
nas
retinas,
e
o
pêlo
da
cor
da
aurora
Er
hat
Sterne
in
den
Netzhäuten,
und
das
Fell
in
der
Farbe
der
Morgenröte
Nas
crinas
fachos
de
luz,
não
precisa
mango,
espora
In
der
Mähne
Lichtbündel,
braucht
keine
Peitsche,
keinen
Sporn
Com
a
paz
das
aves
do
campo,
tranqueando
sobre
o
milhal
Mit
dem
Frieden
der
Feldvögel,
trabend
über
das
Maisfeld
Reflete
a
cara
no
açude,
por
sobre
o
sol
da
manhã
Spiegelt
sein
Gesicht
im
Teich,
über
der
Morgensonne
Traz
a
prece
num
bufido,
bate
a
pata,
escarva
o
chão
Bringt
das
Gebet
in
einem
Schnauben,
schlägt
mit
dem
Huf,
scharrt
den
Boden
Como
quem
busca
uma
veia,
na
aguada
do
coração
Wie
jemand,
der
eine
Ader
sucht,
in
der
Wasserstelle
des
Herzens
Dom
Libanho,
passa
as
garras,
alça
a
perna
no
gateado
Herr
Libanho,
reich
die
Sporen,
schwing
das
Bein
über
den
Falben
Que
uma
saudade
maleva,
já
me
leva
engarupado
Denn
eine
tückische
Sehnsucht,
trägt
mich
schon
auf
der
Kruppe
mit
Dom
Libanho,
passa
as
garras,
alça
a
perna
no
gateado
Herr
Libanho,
reich
die
Sporen,
schwing
das
Bein
über
den
Falben
Que
uma
saudade
maleva,
já
me
leva
engarupado
Denn
eine
tückische
Sehnsucht,
trägt
mich
schon
auf
der
Kruppe
mit
Ao
presentear
um
cavalo,
a
alma
inteira
se
embala
Beim
Schenken
eines
Pferdes,
wird
die
ganze
Seele
gewiegt
São
carinhos
num
regalo,
que
abanam
lenços
e
palas
Es
sind
Zärtlichkeiten
in
einem
Geschenk,
die
Tücher
und
Ponchos
wehen
lassen
Me
falará
mais
o
frio,
que
a
boeira
iluminada
Mehr
wird
mir
die
Kälte
sagen,
als
der
erleuchtete
Stall
Ao
ver
o
cocho
vazio,
e
a
cocheira
abandonada
Wenn
ich
den
leeren
Trog
sehe,
und
den
verlassenen
Pferdestall
Dom
Libanho,
passa
as
garras,
alça
a
perna
no
gateado
Herr
Libanho,
reich
die
Sporen,
schwing
das
Bein
über
den
Falben
Que
uma
saudade
maleva,
já
me
leva
engarupado
Denn
eine
tückische
Sehnsucht,
trägt
mich
schon
auf
der
Kruppe
mit
Dom
Libanho,
passa
as
garras,
alça
a
perna
no
gateado
Herr
Libanho,
reich
die
Sporen,
schwing
das
Bein
über
den
Falben
Que
uma
saudade
maleva,
já
me
leva
engarupado
Denn
eine
tückische
Sehnsucht,
trägt
mich
schon
auf
der
Kruppe
mit
Se
a
Ritita
me
contou,
teus
cuidados
pra
salvá-lo
Wenn
Ritita
mir
erzählt
hat,
von
deiner
Fürsorge,
ihn
zu
retten
Retumba
um
eco
de
pampa,
das
patas
deste
cavalo
Dröhnt
ein
Echo
der
Pampa,
von
den
Hufen
dieses
Pferdes
No
silêncio
do
potreiro,
tem
olhar
entristecido
In
der
Stille
der
Koppel,
hat
er
einen
traurigen
Blick
Qual
sorçal
nas
taquareiras,
campeando
um
canto
no
olvido
Wie
eine
Drossel
im
Bambusdickicht,
suchend
nach
einem
Lied
in
der
Vergessenheit
Dom
Libanho,
passa
as
garras,
alça
a
perna
no
gateado
Herr
Libanho,
reich
die
Sporen,
schwing
das
Bein
über
den
Falben
Que
uma
saudade
maleva,
já
me
leva
engarupado
Denn
eine
tückische
Sehnsucht,
trägt
mich
schon
auf
der
Kruppe
mit
Dom
Libanho,
passa
as
garras,
alça
a
perna
no
gateado
Herr
Libanho,
reich
die
Sporen,
schwing
das
Bein
über
den
Falben
Que
uma
saudade
maleva,
já
me
leva
engarupado
Denn
eine
tückische
Sehnsucht,
trägt
mich
schon
auf
der
Kruppe
mit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Eroni Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.