César Oliveira - Baia Sebruna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction César Oliveira - Baia Sebruna




Baia Sebruna
Baia Sebruna
Se foi assim tastaveando como querendo rodar
Bit by bit, she's like a mare practicing to buck
Pra mode não se estropear tentiei o bico do freio
To keep from getting hurt, I tried the bridle's bit
Égua maleva, esta baia com cismas de renegada
A wicked mare, this bay has the whims of a renegade
Cria de raça estragada que tempos redomoneio
The foal of ruined stock I've been breaking in for ages
dei nem sei quantas sovas nesta bruta mal costeada
I've given her so many beatings, this rough, ill-favored brute
Da cabeça encarneirada se assombra quando gente
Her woolly head is as stubborn as she gets when she sees people
Se assombra quando gente
When she sees people
desmanchou meus arreios de tanto que se boleia
She's already wrecked my rigging from bucking so much
Todo dia veíaqueia num corcóveo diferente
Every day, she kicks up her heels in a different way
Baia sebruna matreira vive de lombo inchado
Bay Sebruna, a clever rogue, lives only to rear up
Cusquilhosa e negadeira me traz um tanto estafado
Fussy and stubborn, she wears me out quite a bit
Quando qualquer toceira se bolca de costado
When she sees any bush, she flips herself over on her side
Chê de Deus que trabalheira pra um pobre ganhá uns
Oh, Lord, what a task to earn a few
Trocado
Pennies
Pra embuçalar de manhã é sempre a mesma novela
To saddle her up in the morning is always the same old story
Murcha orelha e atropela bicho arisco, desgraçado
She flicks her ears and runs over me, that wild, wretched beast
Não forma junto com os outros parece inté me tenteando
She won't line up with the others, it's like she's trying to defy me
Fica num canto roncando que nem peludo enfurnado
She stands in a corner, snorting like a bear in its den
Se até semana que vem eu não te ajeitar da boca
If I can't break you by next week, if you keep acting crazy
E tu seguir feito louca te atirando nas cancela
And throwing yourself at the gates
Te atirando nas cancela
Throwing yourself at the gates
Eu juro que largo a doma, meu ofício desde novo
I swear I'll give up horse-breaking, my job since I was young
Dou uma cruzada no povo e te vendo pra mortadela
I'll take a cross-country trek and sell you for sausage






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.