César Oliveira - Desbocado e Sem Costeio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction César Oliveira - Desbocado e Sem Costeio




Desbocado e Sem Costeio
Unbridled and Untamed
Tinha um petiço tordilho marca da estância do meio
There was a little dun, branded from the "estancia del medio"
Refugado por coiceiro, desbocado e sem costeio
Rejected for being a kicker, unbridled and untamed
Porém o mundo é pequeno, cheio de volta e floreio
But the world is small, full of turns and flourishes
E o tal petiço veiaco se topou com os meus arreios
And that rascally little dun found himself tangled in my reins
gineteei vaca mansa, touro guaxo e burro alçado
I've ridden gentle cows, fierce bulls, and stubborn donkeys
Sou fronteiriço e me agarro em pêlo basto pelado
I'm a frontiersman, and I cling to bareback horses
Apertei bem meus recal, alcei o corpo delgado
I tightened my reins, lifted my slender frame
E encontrei o "malabruja" berrando desatinado
And found the "malabruja" bellowing madly
Me entreguei de corpo e alma a São Pedro e Nossa Senhora
I surrendered my body and soul to Saint Peter and Our Lady
E o beiçudo agarrou força corcoveando campo a fora
And the beast gathered strength, bucking across the open plain
Vos digo que coisa feia, quem nunca viu se apavora
I tell you, it was hideous, who's never seen it would be terrified
Pra uma escramuça de mango e uma tormenta de espora
A mango and spur storm, a wild and furious dance
Mais parecia um demônio no meio do fogaréu
It looked like a demon in the middle of a bonfire
Indo no rumo do céu se arrastou pateando os ferros
Heading towards the sky, dragging its hooves through the dirt
Caiu sentado na cola, quase me quita o chapéu
It fell, sitting on its haunches, almost knocking off my hat
E às vezes dava impressão que eu gineteva um tonel
And sometimes it felt like I was riding a barrel
Não tenho rumo nem rancho, me "aclimatei" ao lombilho
I have no direction or home, I've "acclimated" to the saddle
Que vem chorando e rangindo no lombo deste tordilho
That creaks and groans beneath me on the back of this dun
Pois sou pior que carrapato nas garras que me enforquilho
Because I'm worse than a tick in the grips that hold me fast
guasquei muito ventena calçado aos quatro cornilho
I've lassoed many a filly, shod in all four corners
A vida costeia aos poucos a alma de um pobre peão
Life slowly chips away at the soul of a poor cowboy
Sei que o destino é maula mas não afrouxa o garrão
I know that fate is cruel but it doesn't let go
Baldoso tapo de corda, bocudo encho a tirão
Barefoot and barebacked, I fill my belly by force
Veiaco costeio a ferro e não cobro nenhum tostão
A rascal of a cowboy, I ride for free
"Se quedou manso e costeado el tordillo cabortero"
"If the wild dun has become gentle and tamed"
Aquebrantado a cachorro disparou pelo potreiro
Broken like a dog, it galloped through the pasture
Riscado de mango e pua se aquerenciou no sogueiro
Scratched by mango and thorn, it found shelter in the willow tree
Pra volta da recolhida e montaria do caseiro!
Until the roundup and the cowboy's ride!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.