Paroles et traduction César Oliveira - Lá Na Fronteira
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá Na Fronteira
On the Border
Lá
d'onde
o
campo
enfrena
o
dia,
abrindo
o
peito
From
where
the
field
faces
the
dawn,
opening
its
chest
No
velho
jeito
de
tirar
zebú
da
grota
In
the
old
way
of
getting
cattle
out
of
the
cave
Se
até
espora
pra
um
torrão
de
fundamento
Even
spurs
for
a
piece
of
fundamental
turf
Passando
um
tento,
embaixo
do
taco
da
bota
Passing
a
try,
under
the
taco
of
the
boot
Lá
d'onde
o
touro
mais
veiaco
tem
costeio
From
where
the
most
cowardly
bull
has
a
rib
Um
par
de
arreio
é
ferramenta
de
valor
A
pair
of
tack
is
a
valuable
tool
A
vaca
xucra
esconde
a
cria
na
macega
The
wild
cow
hides
her
young
in
the
thicket
E
a
cavalhada
não
nega,
que
por
lá
hay
domador
And
the
cavalry
doesn't
deny
that
there
are
tamers
there
A
vaca
xucra
esconde
a
cria
na
macega
The
wild
cow
hides
her
young
in
the
thicket
E
a
cavalhada
não
nega,
que
por
lá
hay
domador
And
the
cavalry
doesn't
deny
that
there
are
tamers
there
Lá
d'onde
as
penas
se
transformam
em
melodias
From
where
feathers
transform
into
melodies
Na
campeira
sinfonia
de
coscorra
e
nazarenas
In
the
country
symphony
of
coscorra
and
nazarenas
Almas
antigas
rondam
galpões
nas
estâncias
Ancient
souls
haunt
sheds
on
ranches
Pois
são
grandes
as
distâncias
e
as
saudades
tão
pequenas
For
the
distances
are
great
and
the
longing
so
small
Lá
d'onde
ainda
ecoa
forte
um
venha,
venha
From
where
still
echoes
strong
a
come,
come
Chamando
a
tropa,
no
reponte
das
auroras
Calling
the
troop,
in
the
awakening
of
the
dawn
A
bagualada
segue
atrás
da
égua
madrinha
The
herd
follows
behind
the
mare
Na
velha
estrada
dá
linha,
serpenteando
tempo
afora
On
the
old
road
it
gives
line,
winding
time
away
A
bagualada
segue
atrás
da
égua
madrinha
The
herd
follows
behind
the
mare
Na
velha
estrada
dá
linha,
serpenteando
tempo
afora
On
the
old
road
it
gives
line,
winding
time
away
Lá
na
fronteira,
os
tajãs
por
contingêngia
On
the
border,
the
tajans
by
contingency
Contrabandeiam
querência,
ora
pra
um
lado
ora
pra
outro
Smuggle
tenderness,
sometimes
to
one
side,
sometimes
to
the
other
Se
ganha
a
vida
a
casco
e
braço
nos
varzedos
They
earn
their
living
on
hooves
and
arms
in
the
floodplains
Se
aprende
cedo
a
ensiná
a
lida
pra
um
potro
They
learn
early
to
teach
the
work
to
a
colt
Lá
na
fronteira,
na
amplidão
das
invernadas
On
the
border,
in
the
vastness
of
the
winter
ranges
Se
termina
a
campereada,
quando
o
sol
apaga
as
brasas
The
roundup
ends
when
the
sun
puts
out
the
embers
Então
se
volta,
a
trotezito,
assoviando
Then
one
returns,
trotting
along,
whistling
Pra
matear
junto
da
china
num
jardim
defronte
as
casa
To
drink
mate
next
to
the
china
in
a
garden
in
front
of
the
house
Então
se
volta,
a
trotezito,
assoviando
Then
one
returns,
trotting
along,
whistling
Pra
matear
junto
da
china
num
jardim
defronte
as
casa
To
drink
mate
next
to
the
china
in
a
garden
in
front
of
the
house
Lá
d'onde
as
penas
se
transformam
em
melodias
From
where
feathers
transform
into
melodies
Na
campeira
sinfonia
de
coscorra
e
nazarenas
In
the
country
symphony
of
coscorra
and
nazarenas
Almas
antigas
rondam
galpões
nas
estâncias
Ancient
souls
haunt
sheds
on
ranches
Pois
são
grandes
as
distâncias
e
as
saudades
tão
pequenas
For
the
distances
are
great
and
the
longing
so
small
Lá
d'onde
ainda
ecoa
forte
um
venha,
venha
From
where
still
echoes
strong
a
come,
come
Chamando
a
tropa,
no
reponte
das
auroras
Calling
the
troop,
in
the
awakening
of
the
dawn
A
bagualada
segue
atrás
da
égua
madrinha
The
herd
follows
behind
the
mare
Na
velha
estrada
dá
linha,
serpenteando
tempo
afora
On
the
old
road
it
gives
line,
winding
time
away
A
bagualada
segue
atrás
da
égua
madrinha
The
herd
follows
behind
the
mare
Na
velha
estrada
dá
linha,
serpenteando
tempo
afora
On
the
old
road
it
gives
line,
winding
time
away
Lá
na
fronteira,
os
tajãs
por
contingêngia
On
the
border,
the
tajans
by
contingency
Contrabandeiam
querência,
ora
pra
um
lado
ora
pra
outro
Smuggle
tenderness,
sometimes
to
one
side,
sometimes
to
the
other
Se
ganha
a
vida
a
casco
e
braço
nos
varzedos
They
earn
their
living
on
hooves
and
arms
in
the
floodplains
Se
aprende
cedo
a
ensiná
a
lida
pra
um
potro
They
learn
early
to
teach
the
work
to
a
colt
Lá
na
fronteira,
na
amplidão
das
invernadas
On
the
border,
in
the
vastness
of
the
winter
ranges
Se
termina
a
campereada,
quando
o
sol
apaga
as
brasas
The
roundup
ends
when
the
sun
puts
out
the
embers
Então
se
volta,
a
trotezito,
assoviando
Then
one
returns,
trotting
along,
whistling
Pra
matear
junto
da
china
num
jardim
defronte
as
casa
To
drink
mate
next
to
the
china
in
a
garden
in
front
of
the
house
Então
se
volta,
a
trotezito,
assoviando
Then
one
returns,
trotting
along,
whistling
Pra
matear
junto
da
china
num
jardim
defronte
as
casa
To
drink
mate
next
to
the
china
in
a
garden
in
front
of
the
house
Então
se
volta,
a
trotezito,
assoviando
Then
one
returns,
trotting
along,
whistling
Pra
matear
junto
da
china
num
jardim
defronte
as
casa
To
drink
mate
next
to
the
china
in
a
garden
in
front
of
the
house
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anomar Danúbio Vieira, Marcello Caminha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.