César Oliveira - Num Dia de Mormaço - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction César Oliveira - Num Dia de Mormaço




Num Dia de Mormaço
В знойный день
Junto às barras do infinito mais um dia vem surgindo
У края бесконечности новый день встает,
O sol nasce branindo com seu entono machaço
Солнце уже восходит, размахивая своим тупым топором.
Vermelho que nem as brasas de um pai de fogo de aroeira
Красное, как угли костра из акации,
Templando o céu da fronteira com previsões de mormaço
Оно осматривает небо границы, предвещая зной.
O rodeio dos fundos tem bicheira e carrapato
В загоне внизу кишат личинки и клещи,
E cedo entra para o mato quando o sol quente carrega
И скот рано уходит в лес, когда жаркое солнце припекает.
Mas hoje é dia de banho e o índio bueno e campeiro
Но сегодня день купания, и умелый гаучо
Não deixa nenhum terneiro escondido nas macegas
Не оставит ни одного теленка спрятанным в зарослях.
A cachorrada da estância campeia água na sanga
Собаки с ранчо гоняют воду в ручье,
E D. Ezíbio arremanga sua bombacha inté o joelho
А дон Эзибио закатывает свои шаровары до колен.
Mete o cavalo, abre o peito ó o buraco bicho fraco
Садится на коня, расправляет грудь, о, дыра, слабак!
E o sol vindo mais um naco, vem sapecando parelho
И солнце, поднимаясь все выше, жарит равномерно.
E assim o rodeio emboca arrastando em meio a poeira
И вот загон оживает, поднимая пыль,
Uma zebua caborteira que vem pisoteando a cria
А резвая кобылка топчет молодняк.
Berrando e cheirando a terra atropela na cuscada
Мыча и принюхиваясь к земле, она проносится сквозь стаю собак,
Que vem latindo assolheada com o sol do meio dia
Которые лают, освещенные полуденным солнцем.
O calor que vem de baixo se mescla ao que vem do céu
Жар, идущий снизу, смешивается с жаром с небес,
Parece que um fogaréu vai levantar sobre as pedras
Кажется, что вот-вот вспыхнет пожар на камнях,
Queimando o couro do índio que pisa o chão da mangueira
Обжигая кожу гаучо, ступающего по земле мангового дерева,
Guasqueando a sina campeira que Deus lhe deu por ser quebra
Следующего своей степной судьбе, которую Бог дал ему по праву рождения.
E quando o mormaço brabo vai calmando ao despacito
И когда лютый зной постепенно стихает,
A tardinha vem no grito de algum tajã do banhado
Вечер приходит с криком какой-то цапли из болота,
Que abre as asas pachola onde o céu se adelgaça
Которая важно расправляет крылья там, где небо истончается,
Medindo quase uma braça no horizonte encarnado
Размером почти в сажень на багряном горизонте.
Coisa feia é mormaceira que aquebranta carne e osso
Зной - скверная штука, ломит кости,
Castigando o índio grosso que sente um peso na estampa
Мучает крепкого гаучо, который чувствует тяжесть на душе.
inté pena da alma que parece mais miúda
Даже жаль душу, которая кажется такой маленькой,
Quando a empreitada graúda mescla poeira, casco e guampa!
Когда тяжелая работа смешивает пыль, копыта и рога!





Writer(s): Cesar Oliveira, Rogério Villagram


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.