César Oliveira - O Domador e a Milonga - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction César Oliveira - O Domador e a Milonga




O Domador e a Milonga
The Horse Trainer and the Milonga
"Na sina de pegar chucros, quando ia caindo a tarde
"In the fate of taming colts, when the afternoon fell upon the land
Nos lábios do domador, uma milonga brotava
A milonga sprouted on the horsetrainer's lips
Parecia que o bagual, ao receber o bocal
It seemed like the untamed, upon receiving the bit
Escutando o assobio, desta marquita, gustava
Hearing his whistle, this little song, would taste it
E se aquietavam mais mansos, os cavalos e as distâncias
And they'd grow stiller, more docile, the horses and the distances
O domador tironeava, queixo cruz e ventanias
The horsetrainer would tug and pull, wind and chin held high
E a milonga de aporfia, uma saudade amansava
And the milonga, with its insistence, would tame a longing
E foram fletes e fletes, e sempre a mesma milonga
And there were colts and colts, and always the same milonga
Amadrinhando a labuta do domador pelo pago
Guiding the horsetrainer's toil through the countryside
O domador e a milonga, sovavam saudades e potros
The horsetrainer and the milonga kneaded longings and colts
O domador e a milonga, sovavam potros e saudades
The horsetrainer and the milonga kneaded colts and longings
O domador e a milonga, todos os dias queriam
The horsetrainer and the milonga, every day they wished
Rosetear em vida longa e até os baguais entendiam
To meander through a long life, and even the colts understood
No alvorecer da estância, depois de vários galopes
At the break of dawn on the estancia, after many a gallop
Cruzando várzea e coxilha, roçando as patas do potro
Crossing meadows and hills, grazing the colt's hooves
Se embalavam esta copla, até os cachos das flexilhas
They rocked this verse, even the tassels of the spring grasses
Trotezito campo a fora, um talareio de esporas
Trot, trot out into the countryside, a jangling of spurs
Orquestrava um milongueio, e um pingaço de freio
Orchestrating a milonga, and a colt, already bridled
Vinha mascando a coscorra, pra dar compasso ao floreio
Came chomping on the bit, to keep time with the flourish
E foram fletes e fletes e sempre a mesma milonga
And there were colts and colts, and always the same milonga
Amadrinhando a labuta do domador pelo pago
Guiding the horsetrainer's toil through the countryside
O domador e a milonga sovavam saudades e potros
The horsetrainer and the milonga kneaded longings and colts
O domador e a milonga sovavam potros e saudades
The horsetrainer and the milonga kneaded colts and longings
Numa manhã de setembro, muy diferente das outras
One September morning, quite unlike the others
Se olvidou de sua coplita, e aquela potra bonita
He forgot his little song, and that beautiful filly
Que se arrasta num lançante, roda e quebra o domador
Who reared up in a sudden burst, spun around, and threw the horsetrainer
No silêncio deste instante, se foram peão e potra
In the silence of that instant, both man and filly were gone
Pra alguma estância do além, mas a milonga porém
To some estancia in the beyond, but the milonga, however
Continuou viva ao relento, pois seguiu na voz do vento
Continued to live in the open air, for it journeyed on in the voice of the wind
Tiflando no corredor, um funeral campesino
Whistling in the corridor, a campesino funeral
Tironeando a saudade de um domador
Yearning for a horsetrainer
E foram fletes e fletes e sempre a mesma milonga
And there were colts and colts, and always the same milonga
Amadrinhando a labuta do domador pelo pago
Guiding the horsetrainer's toil through the countryside
O domador e a milonga sovavam saudades e potros
The horsetrainer and the milonga kneaded longings and colts
O domador e a milonga sovavam potros e saudades."
The horsetrainer and the milonga kneaded colts and longings."





Writer(s): Anomar Danúbio Vieira, Mano Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.