Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pra o Índio Que Gineteia
Für den Indianer, der reitet
Quando
me
salta
um
floreio
de
milonga
pela
boca
Wenn
mir
eine
Melodie
der
Milonga
über
die
Lippen
kommt
Me
dá
uma
vontade
louca
de
partir
a
guitarra
ao
meio
Packt
mich
eine
wilde
Lust,
die
Gitarre
entzwei
zu
schlagen
Sou
um
homem
dos
arreios,
conheço
parada
feia
Ich
bin
ein
Mann
des
Zaumzeugs,
kenne
hässliche
Pausen
Trago
dentro
das
veias
minha
estampa
palanqueada
In
meinen
Adern
träge
ich
mein
stolzes
Brandzeichen
E
esta
cantiga
aporreada
pra
um
índio
que
gineteia
Und
dies
geschundene
Lied
für
einen
Indianer,
der
reitet
Ginetear
é
uma
vocação
que
o
índio
já
traz
de
berço
Reiten
ist
eine
Berufung,
die
der
Indianer
von
Geburt
an
hat
E
aprende
a
rezar
o
terço
desta
xucra
religião
Und
lernt
den
Rosenkranz
zu
beten
dieser
wilden
Religion
Só
quem
traz
no
coração
tropilhas
de
mau
costeados
Nur
wer
im
Herzen
Herden
schlecht
gesattelter
Pferde
trägt
Crinudos
e
descrinados
"maulas"
da
marca
sovada
Mähnenreiche
und
mähnenlose
"Schurken"
mit
harter
Marke
São
mestres
nas
gineteadas
entre
potros
e
aporreados
Sind
Meister
im
Reiten
zwischen
Fohlen
und
geschundenen
Tieren
O
mundo
troca
de
ponta
e
a
vida
toreia
a
morte
Die
Welt
wechselt
die
Richtung
und
das
Leben
umtanzt
den
Tod
Porque
o
destino
e
a
sorte
de
gineteadas
nos
contam
Denn
Schicksal
und
Glück
erzählen
uns
von
Ritten
De
baguais
que
se
desmontam
no
meio
da
polvadeira
Von
Pferden,
die
mitten
im
Staubsturm
stürzen
Treme
o
chão
da
fronteira
quando
um
paysano
se
atora
Die
Grenze
bebt,
wenn
ein
Gaucho
sich
stürzt
Amarrando
um
par
de
esporas
num
par
de
botas
potreiras
Und
ein
Paar
Sporen
an
seine
Stiefel
schnallt
Quem
tem
alma
de
palanque
conhece
a
força
do
lombo
Wer
die
Seele
eines
Pferdes
kennt,
weiß
um
die
Kraft
des
Rückens
Mas
não
se
entrega
num
tombo
se
algum
corcóvo
lhe
arranque
Doch
gibt
nicht
beim
Sturz
nach,
wenn
ein
Buckel
ihn
abwirft
Porque
a
volta
do
rebenque
num
floreio
rasga
o
vento
Denn
der
Hieb
der
Peitsche
zerschneidet
den
Wind
A
coragem
é
um
sentimento
que
fez
do
taura
um
sulino
Mut
ist
ein
Gefühl,
das
aus
dem
Stier
einen
Südländer
machte
Esporeador
dos
malinos
que
sentem
cosca
do
tento
Ein
Sporenschlag
für
die
Schlauen,
die
den
Trick
spüren
Pra
um
índio
que
gineteia
este
cantar
é
um
regalo
Für
einen
Indianer,
der
reitet,
ist
dies
Lied
eine
Freude
E
quando
empeço
a
cantá-lo
o
meu
sangue
corcoveia
Und
wenn
ich
beginn’
es
zu
singen,
bäumt
sich
mein
Blut
Uma
ânsia
se
boleia
inté
parece
feitiço
Ein
Verlangen
rollt,
als
wär’s
ein
Zauber
Pois
me
agrada
um
reboliço
que
se
apronta
mano
a
mano
Denn
es
gefällt
mir
ein
Tumult,
der
Hand
in
Hand
beginnt
Com
as
garras
de
algum
paisano
e
os
ferros
de
um
fronteiriço
Mit
den
Krallen
eines
Landmanns
und
den
Eisen
eines
Grenzers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesar Oliveira, Rogério Villagram
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.