César Oliveira - Pra o Índio Que Gineteia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction César Oliveira - Pra o Índio Que Gineteia




Pra o Índio Que Gineteia
For the Indian Who Rides
Quando me salta um floreio de milonga pela boca
When a milonga flourish leaps from my mouth
Me uma vontade louca de partir a guitarra ao meio
I am seized by a mad desire to break the guitar in half
Sou um homem dos arreios, conheço parada feia
I am a man of saddles, I know an ugly stop
Trago dentro das veias minha estampa palanqueada
I carry in my veins my palanqueada pattern
E esta cantiga aporreada pra um índio que gineteia
And this beat-up song for an Indian who rides
Ginetear é uma vocação que o índio traz de berço
Riding is a vocation that the Indian brings from the cradle
E aprende a rezar o terço desta xucra religião
And learns to pray the rosary of this wild religion
quem traz no coração tropilhas de mau costeados
Only those who carry in their hearts herds of ill-tempered horses
Crinudos e descrinados "maulas" da marca sovada
Maned and unmaned "maulas" of the battered brand
São mestres nas gineteadas entre potros e aporreados
Are masters in the rodeos among colts and beat-up horses
O mundo troca de ponta e a vida toreia a morte
The world turns upside down and life faces death
Porque o destino e a sorte de gineteadas nos contam
Because destiny and fortune tell us about rodeos
De baguais que se desmontam no meio da polvadeira
Of mustangs that unseat themselves in the middle of the dust storm
Treme o chão da fronteira quando um paysano se atora
The ground of the border trembles when a paysano gets stuck
Amarrando um par de esporas num par de botas potreiras
Tying a pair of spurs to a pair of poitrail boots
Quem tem alma de palanque conhece a força do lombo
Who has the soul of a palanque knows the strength of the loin
Mas não se entrega num tombo se algum corcóvo lhe arranque
But does not give up when a fall, if a buck throws him
Porque a volta do rebenque num floreio rasga o vento
Because the turn of the whip in a flourish cuts the wind
A coragem é um sentimento que fez do taura um sulino
Courage is a feeling that made the bull a southerner
Esporeador dos malinos que sentem cosca do tento
Spurring those who feel the touch of the branding iron
Pra um índio que gineteia este cantar é um regalo
For an Indian who rides, this singing is a treat
E quando empeço a cantá-lo o meu sangue corcoveia
And when I start to sing it, my blood bucks
Uma ânsia se boleia inté parece feitiço
An eagerness stirs, it seems like magic
Pois me agrada um reboliço que se apronta mano a mano
For I like a melee that is prepared hand to hand
Com as garras de algum paisano e os ferros de um fronteiriço
With the claws of some paisano and the irons of a borderer





Writer(s): Cesar Oliveira, Rogério Villagram


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.