César Oliveira - Ritual das Garças - traduction des paroles en allemand

Ritual das Garças - César Oliveiratraduction en allemand




Ritual das Garças
Ritual der Reiher
O sol potro colorado se emborca atrás
Die Sonne, ein rotbraunes Fohlen, versinkt hinter
Das coxilhas
Den Hügeln
E a tarde exausta repousa na cama das
Und der erschöpfte Abend ruht im Bett der
Maçanilhas
Kamillen
Silhuetas singram serenas povoando os
Silhouetten ziehen gelassen dahin, bevölkern die
Olhos de graça
Augen mit Anmut
Aos poucos veste horizonte com o pala
Nach und nach kleidet er den Horizont mit dem
Branco das garças
weißen Poncho der Reiher
Ruflando as plumagens densas do céu
Das dichte Gefieder rauschend, vom Himmel
Derrama o efeito
ergießt sich der Effekt
De alvas pérolas vivas e as nuvens
Von weißen, lebendigen Perlen, und die Wolken
Trazem no peito
tragen sie an der Brust
Em revoada elas chegam adornando as
Im Schwarm kommen sie an, schmücken die
Amplitudes
Weiten
E aportam nas copas altas da ilhazinha
Und landen in den hohen Kronen der kleinen Insel
Do açude Bis
des Stausees Bis
(As garças são peregrinas pois são
(Die Reiher sind Pilger, denn sie sind
Livres pra voar
frei zu fliegen
Levam as gotas do orvalho trazem o sol
Tragen die Tautropfen, bringen die Sonne,
Pra se deitar
damit sie sich niederlegt
Nasceram pra ser teatinas com a sina de desbravar
Geboren, um unstet zu sein, mit dem Schicksal aufzubrechen
Tem açudes como albergues e o mundo
Haben Stauseen als Herbergen und die Welt
Para morar, para morar)
zum Wohnen, zum Wohnen)
Lambaris vem pra flor d′água os tahãs dão "buenas tardes!"
Elritzen kommen zur Wasseroberfläche, die Wehrvögel sagen „Buenas tardes!“
Saudando as viageiras que chegam fazendo alarde
Grüßen die Reisenden, die lärmend ankommen
E o orquestral afinado num babarél se prolonga
Und das abgestimmte Orchester dehnt sich in einem Geschnatter
Ouvindo ao longe parece um talarear de milongas
Hört man es von fern, scheint es ein Klingen von Milongas
O ermo dos amarillos é povoado de alegria
Die Einsamkeit der Amarillos ist von Freude erfüllt
E o arrebol dos aguapés vem dormir com a sinfonia
Und das Abendrot der Wasserhyazinthen kommt zur Ruhe mit der Symphonie
Pra quem olha a natureza com a alma sobre a retina
Für den, der die Natur betrachtet mit der Seele auf der Netzhaut
Estes rituais são poemas escritos por mão divina Bis
Sind diese Rituale Gedichte, geschrieben von göttlicher Hand Bis





Writer(s): Cesar Oliveira, Francisco Luzardo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.