Código FN - El Sucesor - traduction des paroles en allemand

El Sucesor - Código FNtraduction en allemand




El Sucesor
Der Nachfolger
Culiacán estaba en un misterio
Culiacán war in ein Mysterium gehüllt
Desde el día que aprendieron
Seit dem Tag, an dem sie den aus Badiraguato
A aquel de Badiraguato
festgenommen haben.
Las preguntas Iván por el viento
Die Fragen wehten durch den Wind
Preocupado estaba el pueblo
Das Volk war besorgt
Por el suplente inmediato
um den direkten Stellvertreter.
Ya no se pregunten tantas cosas
Macht euch nicht mehr so viele Gedanken,
Ya hay un jefe y trae el mando
es gibt schon einen Chef, und er hat das Kommando.
Presentamos con todo respeto
Wir präsentieren mit allem Respekt
Al "Sucesor" del señor Chapo
den "Nachfolger" von Señor Chapo,
Y él es Iván Archivaldo
und er ist Iván Archivaldo.
Con el sentido bien refinado
Mit einem sehr feinen Gespür,
Un reloj de pulso en mano
eine Armbanduhr in der Hand,
Tourbillon pa ser exacto
ein Tourbillon, um genau zu sein.
Un buen sastre da los resultados
Ein guter Schneider liefert die Ergebnisse,
La elegancia es infalible
Eleganz ist unfehlbar
Para el joven Archivaldo
für den jungen Archivaldo.
Bajo el brazo la reglamentaria
Unter dem Arm die Dienstwaffe,
Con el martillo arrendado
mit gespanntem Hahn,
Pero lo que le gusta al muchacho
aber was der Junge liebt,
La belleza de una dama
ist die Schönheit einer Dame
Y la clase de un buen carro
und die Klasse eines guten Autos.
Hoy Iván es el que va hacia enfrente
Heute ist Iván derjenige, der vorangeht,
Pero lo aconseja el jefe
aber der Chef berät ihn.
Está con vida el cautivo
Der Gefangene lebt,
Mi hijo relajado como siempre
mein Sohn, entspannt wie immer,
Porque mi gente es tu gente
denn meine Leute sind deine Leute,
Firme lo dijo el chapito
sagte der Chapito bestimmt.
Así es como quedaron las cosas
So ist die Lage,
No hablaremos de lo mismo
wir werden nicht über dasselbe sprechen,
Hay mucho negocio por delante
es gibt viele Geschäfte vor uns,
Y no se preocupen señores
und macht euch keine Sorgen, meine Herren,
Que la cosa sigue al tiro
denn die Sache läuft weiter.
(Y aquí seguimos en Código FN viejones, animo)
(Und hier sind wir immer noch bei Código FN, meine Freunde, nur Mut!)
Para el día se hizo la chamba
Für den Tag wurde die Arbeit gemacht,
Pa la noche los cenones
für die Nacht die großen Abendessen.
De una Mercedes blindada
Aus einem gepanzerten Mercedes
Y entre los asientos de su espalda
und zwischen den Rücksitzen
Va un cortito que no habla
ist eine Kleine, die nicht spricht,
Pero como escupe balas
aber wie sie Kugeln spuckt.
Tengo un chaparrito aquí a la mano
Ich habe einen Kleinen hier zur Hand,
Que le sobran las agallas
dem es nicht an Mut mangelt,
Es mi compa del de Batopito
er ist mein Kumpel aus Batopito,
Y por favor no me lo calen
und bitte, fordert ihn nicht heraus,
Porque el plebe no es papaya
denn der Junge ist keine Papaya.
Lo he mirado con gente importante
Ich habe ihn mit wichtigen Leuten gesehen,
En su mayoría de fiesta
meistens auf Partys,
Ya que el negocio es privado
da das Geschäft privat ist,
Y cuando ha fruncido lente ceja
und wenn er die Augenbrauen zusammengezogen hat,
Señal que algo que le molesta
ist das ein Zeichen, dass ihn etwas stört.
La manada se ha activado
Die Meute wurde aktiviert,
Ahí es cuando brinca un comandante
dann springt ein Kommandant auf,
Como lobo a quien matamos?
wie ein Wolf, wen sollen wir töten?
Porque mientras yo me encuentre vivo
Denn solange ich am Leben bin,
Compadrito dice El Panu
mein Freund, sagt El Panu,
Viejón usted está blindado
Alter, du bist gepanzert.
Con un brindis da la retirada
Mit einem Toast verabschiedet er sich,
Se vio la champaña
man sah den Champagner
De una botella dorada
aus einer goldenen Flasche.
Toda la gente a sus posiciones
Alle Leute auf ihren Positionen,
El chapito se retira
der Chapito zieht sich zurück,
Alfredito lo acompaña
Alfredito begleitet ihn.
Un saludo para la familia
Einen Gruß an die Familie,
Siempre brinda su confianza
er bietet immer sein Vertrauen an.
Un abrazo para los amigos
Eine Umarmung für die Freunde,
Se despide "El Sucesor"
verabschiedet sich "Der Nachfolger"
Del señor de la montaña
des Herrn vom Berg.





Writer(s): Jose Ernesto Leon Cuen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.