Paroles et traduction Cœur de pirate feat. Arthur H & Marc Lavoine - Vivre Ou Ne Pas Vivre (Extrait du conte musical 'Les souliers rouges')
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivre Ou Ne Pas Vivre (Extrait du conte musical 'Les souliers rouges')
Жить или не жить (Отрывок из музыкальной сказки 'Красные туфельки')
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Vivre
son
rêve
même
à
tout
prix
Жить
своей
мечтой,
даже
любой
ценой.
Tout
donner
le
jour
et
la
nuit
Всё
отдавать,
день
и
ночь.
S′abandonner
à
l'infini
Отдаться
бесконечности.
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Pour
la
gloire,
pour
les
sous
Ради
славы,
ради
денег.
Pour
un
rêve
devenu
fou
Ради
мечты,
ставшей
безумием.
Faut-il
y
aller
à
genoux
Нужно
ли
идти
на
коленях?
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Pour
cette
passion
qui
nous
dévore
Ради
этой
страсти,
которая
нас
пожирает,
Où
l′on
peut
voir
passer
la
mort
Где
можно
увидеть
смерть,
Puisqu'elle
fait
partie
du
décor
Ведь
она
— часть
декораций.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
seul,
être
là
Быть
одной,
быть
здесь,
Être
enfin
face
à
soi-même
Быть
наконец-то
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
fort,
être
faible
Быть
сильной,
быть
слабой,
Être
encore
face
à
soi-même
Быть
всё
ещё
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
nu,
être
bon
Быть
обнажённой,
быть
доброй,
Être
doux
face
à
soi-même
Быть
нежной
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
un
jour,
une
nuit
Быть
одним
днём,
одной
ночью,
Être
en
vie
face
à
soi-même
Быть
живой
перед
собой.
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Renoncer
au
grand
amour
Отказаться
от
большой
любви.
Danser
sans
arrêt,
toujours
Танцевать
без
остановки,
всегда.
Mais
y'a
rien
qui
dure
Но
ничто
не
вечно.
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Le
paradis
a
son
enfer
У
рая
есть
свой
ад.
Est-ce
la
paix,
est-ce
la
guerre?
Это
мир
или
война?
La
vie
vaut-elle
une
carrière?
Стоит
ли
жизнь
карьеры?
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
seul,
être
là
Быть
одной,
быть
здесь,
Être
enfin
face
à
soi-même
Быть
наконец-то
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
fort,
être
faible
Быть
сильной,
быть
слабой,
Être
encore
face
à
soi-même
Быть
всё
ещё
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
nu,
être
bon
Быть
обнажённой,
быть
доброй,
Être
doux
face
à
soi-même
Быть
нежной
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
un
jour,
une
nuit
Быть
одним
днём,
одной
ночью,
Être
en
vie
face
à
soi-même
Быть
живой
перед
собой.
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Oh
mon
amour,
ma
raison
О
моя
любовь,
мой
разум.
À
l′affiche
il
y
a
mon
nom
На
афише
— моё
имя.
Comment
dire
oui,
comment
dire
non?
Как
сказать
"да",
как
сказать
"нет"?
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить,
Dans
les
poussières
de
la
scène
В
пыли
сцены.
On
doit
se
jeter
dans
la
Seine
Надо
броситься
в
Сену,
À
corps
perdu
Очертя
голову,
À
perdre
haleine
Задыхаясь.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
seul,
être
là
Быть
одной,
быть
здесь,
Être
enfin
face
à
soi-même
Быть
наконец-то
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
fort,
être
faible
Быть
сильной,
быть
слабой,
Être
encore
face
à
soi-même
Быть
всё
ещё
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
nu,
être
bon
Быть
обнажённой,
быть
доброй,
Être
doux
face
à
soi-même
Быть
нежной
перед
собой.
(Vivre
ou
ne
pas
vivre)
(Жить
или
не
жить)
Être
un
jour,
une
nuit
Быть
одним
днём,
одной
ночью,
Être
en
vie
face
à
soi-même
Быть
живой
перед
собой.
Vivre
ou
ne
pas
vivre
Жить
или
не
жить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FABRICE ABOULKER, MARC LAVOINE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.