Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Đông Xứ Lạ
Winter in der Fremde
Em
ra
đi
mùa
đông
nơi
xứ
lạ
Ich
ging
fort
im
Winter,
an
einen
fremden
Ort,
Mang
ân
tình
về
chốn
không
bình
yên
Brachte
die
Zuneigung
an
einen
Ort
ohne
Frieden.
Trong
cô
đơn
còn
nghe
lòng
xao
xuyến
In
der
Einsamkeit
höre
ich
mein
Herz
noch
beben,
Xa
em
rồi
hạnh
phúc
không
gọi
tên
Fern
von
dir,
kennt
das
Glück
keinen
Namen.
Bao
đêm
đông
bàn
chân
qua
phố
lạ
So
viele
Winternächte,
meine
Füße
auf
fremden
Straßen,
Xa
nhau
rồi
để
nhớ
nhau
nhiều
hơn
Getrennt,
um
uns
mehr
zu
vermissen.
Anh
xin
em
một
đôi
làn
hơi
ấm
Ich
bitte
dich
um
ein
wenig
deiner
Wärme,
Để
cho
lòng
quên
giá
băng
mùa
đông
Damit
mein
Herz
den
Frost
des
Winters
vergisst.
Ngày
nao
anh
đến
lòng
anh
xao
xuyến
An
jenem
Tag,
als
du
kamst,
bebte
dein
Herz,
Để
con
tim
lẻ
loi
tìm
bến
Damit
das
einsame
Herz
einen
Hafen
findet.
Dù
bên
hiên
vắng
mùa
đông
đang
đến
Auch
wenn
auf
der
leeren
Veranda
der
Winter
naht,
Vẫn
nghe
bao
ấm
êm
vì
anh
đợi
chờ
Fühle
ich
noch
so
viel
Wärme,
weil
du
wartest.
Tình
ta
năm
tháng
nào
như
mơ
ước
Unsere
Liebe,
über
Monate
und
Jahre,
war
wie
ein
Traum,
Bước
chân
em
đã
xa
bờ
bến
Meine
Schritte
sind
nun
fern
vom
Ufer.
Giờ
nơi
xa
vắng
mùa
đông
đang
đến
Jetzt,
an
diesem
fernen,
einsamen
Ort,
naht
der
Winter,
Vẫn
nghe
như
có
anh
ngồi
đây
kề
bên
Fühle
ich
es,
als
säßest
du
hier
neben
mir.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.