Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khung Trời Ngày Xưa
Der Himmel von damals
Đêm
về
khuya
nghe
buồn
hơn
Die
Nacht
wird
spät,
klingt
trauriger
Những
tiếng
đàn
của
tôi
Die
Klänge
meiner
Gitarre
Em
về
đâu
bên
đại
dương
xa
xôi.
Wohin
bist
du
gegangen,
am
fernen
Ozean.
Dẫu
có
nước
mắt
với
tiếc
nuối
Auch
mit
Tränen
und
Bedauern
Sao
làm
vơi
đi
trong
ta
bao
nỗi
đau
Wie
kann
das
den
Schmerz
in
mir
lindern
Khi
con
tim
ta
yêu
thương
nhau
Als
unsere
Herzen
sich
liebten
Nhưng
giờ
phải
xa
lìa
người
ơi.
Doch
nun
müssen
wir
uns
trennen,
meine
Liebste.
Nơi
bình
minh
bên
đại
dương
Wo
die
Morgendämmerung
am
Ozean
anbricht
Bước
chân
người
lạnh
lùng
Deine
Schritte,
kalt
und
fern
Anh
ngồi
đây
nghe
biển
đêm
miên
man.
Ich
sitze
hier
und
lausche
dem
endlosen
Nachtmeer.
Nhớ
ánh
mắt
ấy
sáng
lấp
lánh
Ich
erinnere
mich
an
deine
leuchtenden
Augen
Như
trời
sao
xua
tan
đêm
đen
bão
dông
Wie
Sterne,
die
die
dunkle,
stürmische
Nacht
vertreiben
Cho
em
quên
bao
nhiêu
ưu
tư
Damit
du
all
deine
Sorgen
vergisst
Mơ
về
anh
khung
trời
ngày
xưa.
Und
von
mir
träumst,
vom
Himmel
von
damals.
Tình
là
con
sóng
lang
thang
trôi
xa
mãi
mãi
Die
Liebe
ist
eine
wandernde
Welle,
die
ewig
dahintreibt
Cuốn
theo
dòng
đời
hỡi
em
Mitgerissen
vom
Strom
des
Lebens,
meine
Liebste
Cuộc
tình
mùa
đông
hôm
nay
anh
nghe
buốt
giá
Diese
Winterliebe,
heute
fühle
ich
die
Eiseskälte
Vì
sao
mình
đường
đời
hai
lối?
Warum
gehen
unsere
Lebenswege
auseinander?
Và
rồi
từ
đây
yêu
thương
chia
xa
nỗi
nhớ
Und
von
nun
an,
getrennte
Liebe,
bleibende
Sehnsucht
Nhớ
em
một
ngày
đã
qua
Ich
vermisse
dich,
wie
du
an
jenem
vergangenen
Tag
warst
Chỉ
còn
mình
anh
lang
thang
với
con
sóng
u
buồn
Nur
ich
bleibe
zurück,
wandernd
mit
der
traurigen
Welle
Ngọn
sóng
bạc
đầu
trong
đêm.
Die
schaumgekrönte
Welle
in
der
Nacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.