Paroles et traduction Cẩm Ly - 999 Đóa Hồng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vắng
em
chiều
nay,
áng
mây
nhẹ
theo
gió
bay
Missing
you
tonight,
light
clouds
float
on
the
wind
Vương
vấn
đâu
đây,
điệu
buồn
nhung
nhớ
giăng
đầy
Linger
here,
the
melody
of
longing
fills
the
air
Nắng
đã
nhạt
phai,
trên
con
đường
nghiêng
bóng
dài
The
sun
has
faded,
casting
long
shadows
on
the
path
Anh
mãi
yêu
em
trong
kỷ
niệm.
I'll
forever
love
you
in
my
memories.
Có
những
chiều
mưa,
anh
đi
về
trên
lối
xưa
There
are
rainy
afternoons,
I
walk
along
our
old
path
Mưa
ướt
trên
vai,
lạc
loài
những
tiếng
nhạc
buồn
Rain
soaks
my
shoulders,
lost
among
the
mournful
music
Có
những
chiều
đông,
khi
tâm
hồn
anh
giá
băng
There
are
winter
afternoons,
when
my
soul
is
frozen
Sao
mãi
đơn
côi,
người
tình
ơi!
Why
am
I
so
lonely,
my
beloved?
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
The
rose
garden
of
old
has
withered
away
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
My
aching
heart
has
long
since
atrophied
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
Waiting
for
love
that
has
been
lost
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mong
đẹp
Burying
all
those
beautiful
dreams
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
Living
on
with
only
precious
memories
Mãi
sống
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi.
Living
on
with
the
dream
of
loving
you
and
only
you.
Vắng
em
chiều
nay,
áng
mây
nhẹ
theo
gió
bay
Missing
you
tonight,
light
clouds
float
on
the
wind
Vương
vấn
đâu
đây,
điệu
buồn
nhung
nhớ
giăng
đầy
Linger
here,
the
melody
of
longing
fills
the
air
Nắng
đã
nhạt
phai,
trên
con
đường
nghiêng
bóng
dài
The
sun
has
faded,
casting
long
shadows
on
the
path
Anh
mãi
yêu
em
trong
kỷ
niệm.
I'll
forever
love
you
in
my
memories.
Có
những
chiều
mưa,
anh
đi
về
trên
lối
xưa
There
are
rainy
afternoons,
I
walk
along
our
old
path
Mưa
ướt
trên
vai,
lạc
loài
những
tiếng
nhạc
buồn
Rain
soaks
my
shoulders,
lost
among
the
mournful
music
Có
những
chiều
đông,
khi
tâm
hồn
anh
giá
băng
There
are
winter
afternoons,
when
my
soul
is
frozen
Sao
mãi
đơn
côi,
người
tình
ơi!
Why
am
I
so
lonely,
my
beloved?
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
The
rose
garden
of
old
has
withered
away
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
My
aching
heart
has
long
since
atrophied
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
Waiting
for
love
that
has
been
lost
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mong
đẹp
Burying
all
those
beautiful
dreams
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
Living
on
with
only
precious
memories
Mãi
sống
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi.
Living
on
with
the
dream
of
loving
you
and
only
you.
Vườn
hồng
ngày
xưa
đã
úa
tàn
The
rose
garden
of
old
has
withered
away
Con
tim
khổ
đau
đã
héo
mòn
rồi
My
aching
heart
has
long
since
atrophied
Chờ
đợi
tình
yêu
đã
lỡ
làng
Waiting
for
love
that
has
been
lost
Chôn
đi
bao
nhiêu
những
ước
mong
đẹp
Burying
all
those
beautiful
dreams
Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
Living
on
with
only
precious
memories
Mãi
sống
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi.
Living
on
with
the
dream
of
loving
you
and
only
you.
(Mãi
sống
với
những
kỷ
niệm
tuyệt
vời
(Living
on
with
only
precious
memories
Mãi
sống
với
ước
mơ
yêu
em
mà
thôi)
Living
on
with
the
dream
of
loving
you
and
only
you)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kychu Minh, Li Nanlin, Zheng Xiaotai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.