Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ai Mang Đi Niềm Đau
Wer Nahm Den Schmerz
Màn
sương
rơi
đêm
biển
vắng
gợi
nhớ
kỷ
niệm
Der
Nebel
fällt
in
der
einsamen
Meeresnacht,
weckt
Erinnerungen
Làn
mây
ơi
cùng
với
gió
hoà
nhau
cùng
đến
đây
Oh
Wolke,
mit
dem
Wind,
vereinigt
euch
und
kommt
hierher
Ngọn
sóng
mãi
vút
cao
cuối
nơi
chân
trời
Die
Welle
steigt
ewig
hoch,
am
Ende
des
Horizonts
Nụ
hôn
ngất
ngây
ai
vừa
trao
Den
berauschenden
Kuss,
den
du
mir
gerade
gabst
Giờ
chia
ly
trong
tiếc
nuối
sao
dấu
cơn
đau
này
Jetzt,
in
der
Stunde
des
Abschieds
voller
Bedauern,
wie
kann
ich
diesen
Schmerz
verbergen?
Người
ra
đi
xa
chân
mây
còn
nhớ
người
chốn
đây
Du,
der
du
fern
am
Horizont
entschwindest,
erinnerst
du
dich
an
mich
hier?
Hoài
sóng
mãi
ký
ức
tia
nắng
lây
thân
gầy
Immer
wieder
wogen
die
Erinnerungen,
der
Sonnenstrahl
berührt
meinen
hageren
Körper
Vòng
tay
ai
quấn
quanh
tâm
hồn
em
Deine
Arme,
die
meine
Seele
umschlingen
Này
gió
hãy
cuốn
theo
nỗi
buồn
Oh
Wind,
nimm
meine
Trauer
mit
dir
Này
sóng
hãy
hát
theo
biển
khơi
Oh
Welle,
singe
mit
dem
weiten
Meer
Và
mây
ơi
hãy
chở
những
cánh
chim
rã
rời
Und
Wolke,
oh
trage
die
müden
Flügel
der
Vögel
Chiều
tan
sao
đứng
yên
lặng
nhìn
tôi
Der
Abend
vergeht,
warum
stehst
du
still
und
siehst
mich
an?
Nhờ
sóng
sóng
mãi
chẳng
ngừng
than
Die
Wellen,
sie
klagen
ohne
Unterlass
Nhờ
gió
gió
vẫn
cuốn
niềm
đau
Der
Wind,
er
trägt
den
Schmerz
davon
Hình
bóng
ấy
hơi
ấm
xưa
vẫn
luôn
không
rời
Dein
Schatten,
die
einstige
Wärme,
sie
verlassen
mich
nie
Thời
gian
trôi
xin
cố
quên
người
ơi
Die
Zeit
vergeht,
ich
versuche
zu
vergessen,
o
Geliebter
Màn
sương
rơi
đêm
biển
vắng
gợi
nhớ
kỷ
niệm
Der
Nebel
fällt
in
der
einsamen
Meeresnacht,
weckt
Erinnerungen
Làn
mây
ơi
cùng
với
gió
hoà
nhau
cùng
đến
đây
Oh
Wolke,
mit
dem
Wind,
vereinigt
euch
und
kommt
hierher
Ngọn
sóng
mãi
vút
cao
cuối
nơi
chân
trời
Die
Welle
steigt
ewig
hoch,
am
Ende
des
Horizonts
Nụ
hôn
ngất
ngây
ai
vừa
trao
Den
berauschenden
Kuss,
den
du
mir
gerade
gabst
Giờ
chia
ly
trong
tiếc
nuối
sao
dấu
cơn
đau
này
Jetzt,
in
der
Stunde
des
Abschieds
voller
Bedauern,
wie
kann
ich
diesen
Schmerz
verbergen?
Người
ra
đi
xa
chân
mây
còn
nhớ
người
chốn
đây
Du,
der
du
fern
am
Horizont
entschwindest,
erinnerst
du
dich
an
mich
hier?
Hoài
sóng
mãi
ký
ức
tia
nắng
lây
thân
gầy
Immer
wieder
wogen
die
Erinnerungen,
der
Sonnenstrahl
berührt
meinen
hageren
Körper
Vòng
tay
ai
quấn
quanh
tâm
hồn
em
Deine
Arme,
die
meine
Seele
umschlingen
Này
gió
hãy
cuốn
theo
nỗi
buồn
Oh
Wind,
nimm
meine
Trauer
mit
dir
Này
sóng
hãy
hát
theo
biển
khơi
Oh
Welle,
singe
mit
dem
weiten
Meer
Và
mây
ơi
hãy
chở
những
cánh
chim
rã
rời
Und
Wolke,
oh
trage
die
müden
Flügel
der
Vögel
Chiều
tan
sao
đứng
yên
lặng
nhìn
tôi
Der
Abend
vergeht,
warum
stehst
du
still
und
siehst
mich
an?
Nhờ
sóng
sóng
mãi
chẳng
ngừng
than
Die
Wellen,
sie
klagen
ohne
Unterlass
Nhờ
gió
gió
vẫn
cuốn
niềm
đau
Der
Wind,
er
trägt
den
Schmerz
davon
Hình
bóng
ấy
hơi
ấm
xưa
vẫn
luôn
không
rời
Dein
Schatten,
die
einstige
Wärme,
sie
verlassen
mich
nie
Thời
gian
trôi
xin
cố
quên
người
ơi
Die
Zeit
vergeht,
ich
versuche
zu
vergessen,
o
Geliebter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.