Cẩm Ly - Ai Mang Đi Niềm Đau - traduction des paroles en allemand

Ai Mang Đi Niềm Đau - Cẩm Lytraduction en allemand




Ai Mang Đi Niềm Đau
Wer Nahm Den Schmerz
Màn sương rơi đêm biển vắng gợi nhớ kỷ niệm
Der Nebel fällt in der einsamen Meeresnacht, weckt Erinnerungen
Làn mây ơi cùng với gió hoà nhau cùng đến đây
Oh Wolke, mit dem Wind, vereinigt euch und kommt hierher
Ngọn sóng mãi vút cao cuối nơi chân trời
Die Welle steigt ewig hoch, am Ende des Horizonts
Nụ hôn ngất ngây ai vừa trao
Den berauschenden Kuss, den du mir gerade gabst
Giờ chia ly trong tiếc nuối sao dấu cơn đau này
Jetzt, in der Stunde des Abschieds voller Bedauern, wie kann ich diesen Schmerz verbergen?
Người ra đi xa chân mây còn nhớ người chốn đây
Du, der du fern am Horizont entschwindest, erinnerst du dich an mich hier?
Hoài sóng mãi ức tia nắng lây thân gầy
Immer wieder wogen die Erinnerungen, der Sonnenstrahl berührt meinen hageren Körper
Vòng tay ai quấn quanh tâm hồn em
Deine Arme, die meine Seele umschlingen
Này gió hãy cuốn theo nỗi buồn
Oh Wind, nimm meine Trauer mit dir
Này sóng hãy hát theo biển khơi
Oh Welle, singe mit dem weiten Meer
mây ơi hãy chở những cánh chim rời
Und Wolke, oh trage die müden Flügel der Vögel
Chiều tan sao đứng yên lặng nhìn tôi
Der Abend vergeht, warum stehst du still und siehst mich an?
Nhờ sóng sóng mãi chẳng ngừng than
Die Wellen, sie klagen ohne Unterlass
Nhờ gió gió vẫn cuốn niềm đau
Der Wind, er trägt den Schmerz davon
Hình bóng ấy hơi ấm xưa vẫn luôn không rời
Dein Schatten, die einstige Wärme, sie verlassen mich nie
Thời gian trôi xin cố quên người ơi
Die Zeit vergeht, ich versuche zu vergessen, o Geliebter
Màn sương rơi đêm biển vắng gợi nhớ kỷ niệm
Der Nebel fällt in der einsamen Meeresnacht, weckt Erinnerungen
Làn mây ơi cùng với gió hoà nhau cùng đến đây
Oh Wolke, mit dem Wind, vereinigt euch und kommt hierher
Ngọn sóng mãi vút cao cuối nơi chân trời
Die Welle steigt ewig hoch, am Ende des Horizonts
Nụ hôn ngất ngây ai vừa trao
Den berauschenden Kuss, den du mir gerade gabst
Giờ chia ly trong tiếc nuối sao dấu cơn đau này
Jetzt, in der Stunde des Abschieds voller Bedauern, wie kann ich diesen Schmerz verbergen?
Người ra đi xa chân mây còn nhớ người chốn đây
Du, der du fern am Horizont entschwindest, erinnerst du dich an mich hier?
Hoài sóng mãi ức tia nắng lây thân gầy
Immer wieder wogen die Erinnerungen, der Sonnenstrahl berührt meinen hageren Körper
Vòng tay ai quấn quanh tâm hồn em
Deine Arme, die meine Seele umschlingen
Này gió hãy cuốn theo nỗi buồn
Oh Wind, nimm meine Trauer mit dir
Này sóng hãy hát theo biển khơi
Oh Welle, singe mit dem weiten Meer
mây ơi hãy chở những cánh chim rời
Und Wolke, oh trage die müden Flügel der Vögel
Chiều tan sao đứng yên lặng nhìn tôi
Der Abend vergeht, warum stehst du still und siehst mich an?
Nhờ sóng sóng mãi chẳng ngừng than
Die Wellen, sie klagen ohne Unterlass
Nhờ gió gió vẫn cuốn niềm đau
Der Wind, er trägt den Schmerz davon
Hình bóng ấy hơi ấm xưa vẫn luôn không rời
Dein Schatten, die einstige Wärme, sie verlassen mich nie
Thời gian trôi xin cố quên người ơi
Die Zeit vergeht, ich versuche zu vergessen, o Geliebter






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.