Paroles et traduction Cẩm Ly - Anh Bảy Nhớ Mẹ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Bảy Nhớ Mẹ
Anh Bay Nho Me
Đêm
nghe
con
cá
nó
quẫy
đuôi
At
night
I
hear
the
fish
flapping
its
tail
Nhớ
quê
nhà
tình
quê
tha
thiết
I
miss
my
hometown,
my
lovely
hometown
Đêm
nghe
mưa
rớt
ngoài
hiên
At
night
I
hear
the
rain
falling
outside
the
porch
Anh
Bảy
nhớ
mẹ
nuôi
anh
một
đời.
Anh
Bay
misses
his
mother
who
raised
him
all
his
life.
Anh
nhớ
Đồng
Tháp
mùa
mưa
I
miss
Dong
Thap
in
the
rainy
season
Mưa
trắng
trời
nước
ngập
đồng
xa.
Heavy
rain,
the
water
flooded
the
paddy
fields.
Mẹ
chèo
xuồng
hái
bông
súng
trắng
My
mother
rowed
a
boat
to
pick
white
lotus
flowers
Lót
dạ
cho
anh
khi
lũ
tràn
về.
To
fill
my
stomach
when
the
flood
came.
Bao
nhiêu
năm
tháng
đã
dần
trôi
Years
and
months
have
gradually
passed
Tóc
mẹ
bạc,
bạc
theo
thương
nhớ
My
mother's
hair
is
gray,
gray
with
longing
Đêm
trăng
ra
cửa
mẹ
lặng
nghe
On
a
moonlit
night,
my
mother
went
to
the
door
and
listened
Tiếng
tắc
kè
mà
nhớ
anh
trong
lòng
To
the
sound
of
the
gecko,
missing
you
in
her
heart
Nay
bóng
mẹ
già
còn
đâu
Now
my
old
mother
is
gone
Anh
Bảy
ngồi
nước
mắt
chứa
chan.
Anh
Bay
sits
with
tears
in
his
eyes.
Lòng
bồi
hồi
nhớ
quê
da
diết,
nhớ
lời
mẹ
ru,
giờ
đã
xa
rồi...
My
heart
aches
with
longing
for
my
hometown,
for
my
mother's
lullaby,
now
it's
all
gone...
Nhớ!
Mẹ
ơi
còn
nhớ
tiếng
mẹ
gọi
tên
con
Mom!
Remember
when
you
called
my
name?
Canh
bầu
nấu
với
cá
trê
The
gourd
soup
was
cooked
with
catfish
Phải
chi
có
thằng
Bảy
về
ăn
món
này
If
only
Bay
was
here
to
eat
this
dish
Lời
mẹ
như
tiếng
ru
hời
My
mother's
words
were
like
a
lullaby
Ngọt
như
khóm
mía
sau
hè.
As
sweet
as
the
sugar
cane
behind
the
house.
Nhớ!
Giờ
đây
con
nhớ
Remember!
Now
I
remember
Tháng
ngày
mẹ
bên
con
The
days
when
my
mother
was
by
my
side
Sen
hồng
vẫn
thắm
màu
son
The
pink
lotus
is
still
as
crimson
as
ever
Mẹ
ơi
con
nhớ
công
ơn
biển
trời
Oh
mother,
I
miss
your
boundless
kindness
Chiều
nay
anh
Bảy
nhớ
mẹ.
This
afternoon,
Anh
Bay
misses
his
mother.
Gọi
thầm
hai
tiếng
mẹ
ơi...
Softly
calling
out
the
words:
my
mother...
Bao
nhiêu
năm
tháng
đã
dần
trôi
Years
and
months
have
gradually
passed
Tóc
mẹ
bạc,
bạc
theo
thương
nhớ
My
mother's
hair
is
gray,
gray
with
longing
Đêm
trăng
ra
cửa
mẹ
lặng
nghe
On
a
moonlit
night,
my
mother
went
to
the
door
and
listened
Tiếng
tắc
kè
mà
nhớ
anh
trong
lòng
To
the
sound
of
the
gecko,
missing
you
in
her
heart
Nay
bóng
mẹ
già
còn
đâu
Now
my
old
mother
is
gone
Anh
Bảy
ngồi
nước
mắt
chứa
chan.
Anh
Bay
sits
with
tears
in
his
eyes.
Lòng
bồi
hồi
nhớ
quê
da
diết,
nhớ
lời
mẹ
ru,
giờ
đã
xa
rồi...
My
heart
aches
with
longing
for
my
hometown,
for
my
mother's
lullaby,
now
it's
all
gone...
Nhớ!
Mẹ
ơi
còn
nhớ
tiếng
mẹ
gọi
tên
con
Mom!
Remember
when
you
called
my
name?
Canh
bầu
nấu
với
cá
trê
The
gourd
soup
was
cooked
with
catfish
Phải
chi
có
thằng
Bảy
về
ăn
món
này
If
only
Bay
was
here
to
eat
this
dish
Lời
mẹ
như
tiếng
ru
hời
My
mother's
words
were
like
a
lullaby
Ngọt
như
khóm
mía
sau
hè.
As
sweet
as
the
sugar
cane
behind
the
house.
Nhớ!
Giờ
đây
con
nhớ
Remember!
Now
I
remember
Tháng
ngày
mẹ
bên
con
The
days
when
my
mother
was
by
my
side
Sen
hồng
vẫn
thắm
màu
son
The
pink
lotus
is
still
as
crimson
as
ever
Mẹ
ơi
con
nhớ
công
ơn
biển
trời
Oh
mother,
I
miss
your
boundless
kindness
Chiều
nay
anh
Bảy
nhớ
mẹ.
This
afternoon,
Anh
Bay
misses
his
mother.
Gọi
thầm
hai
tiếng
mẹ
ơi...
Softly
calling
out
the
words:
my
mother...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.