Paroles et traduction Cẩm Ly - Hai Lối Mộng
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Lối Mộng
Two Paths of Dreams
Xin
giã
biệt
bạn
lòng
ơi
Goodbye,
my
love,
I
must
say
Trao
trả
môi
người
cười
Returning
your
smile
today
Vì
hai
lối
mộng
hai
hường
trông
For
two
paths
of
dreams,
two
different
views
Mình
thương
nhau
chưa
trót
Our
love,
though
unfinished,
feels
new
Thì
chớ
mang
nỗi
buồn
theo
bước
đời,
cho
dù
chưa
lần
nói
So
don't
carry
sorrow
along
life's
way,
even
though
unspoken
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau,
xin
nhẹ
đi
vào
sầu
But
if
beauty
remains
for
each
other's
sake,
let's
gently
enter
sorrow's
wake
Gửi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu,
mình
chia
tay
đi
nhé
Sending
regrets
as
deep
as
the
pain,
let's
part
ways,
my
dear
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng,
ta
dừng
vui
bến
mộng
So
somewhere,
amidst
the
windy,
rainy
afternoon,
our
joy
at
dream's
haven
shall
soon
Bao
lần
đi,
gối
mỏi
chân
mòn,
tâm
tư
nặng
vai
ghánh
So
many
journeys,
weary
legs
and
worn-out
feet,
burdened
shoulders,
heavy
heart's
beat
Đường
trần
cho
đến
nay
chỉ
còn
The
earthly
path,
until
now,
has
only
shown
Bờ
mi
khép
kín,
giấc
ngủ
nào
quên,
giấc
ngủ
nào
gọi
tên
Closed
eyelids,
dreams
forgotten,
dreams
unknown
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi
Why
bother
reminiscing,
it's
done
Quay
về
xưa
làm
gì,
giờ
hai
lối
mộng
hai
hướng
đi
Returning
to
the
past
serves
no
one,
now
two
dream
paths,
two
directions
we
run
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
My
worries
I
count
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Each
step
on
the
small
street,
my
tender
heels
mount
Sao
dừng
nửa
đường
đêm
Why
pause
in
the
middle
of
the
night?
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau,
xin
nhẹ
đi
vào
sầu
But
if
beauty
remains
for
each
other's
sake,
let's
gently
enter
sorrow's
wake
Gửi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu,
mình
chia
tay
đi
nhé
Sending
regrets
as
deep
as
the
pain,
let's
part
ways,
my
dear
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng,
ta
dừng
vui
bến
mộng
So
somewhere,
amidst
the
windy,
rainy
afternoon,
our
joy
at
dream's
haven
shall
soon
Bao
lần
đi,
gối
mỏi
chân
mòn,
tâm
tư
nặng
vai
ghánh
So
many
journeys,
weary
legs
and
worn-out
feet,
burdened
shoulders,
heavy
heart's
beat
Đường
trần
cho
đến
nay,
chỉ
còn
The
earthly
path,
until
now,
has
only
shown
Bờ
mi
khép
kín,
giấc
ngủ
nào
quên,
giấc
ngủ
nào
gọi
tên
Closed
eyelids,
dreams
forgotten,
dreams
unknown
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi
Why
bother
reminiscing,
it's
done
Quay
về
xưa
làm
gì,
giờ
hai
lối
mộng
hai
hướng
đi
Returning
to
the
past
serves
no
one,
now
two
dream
paths,
two
directions
we
run
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
My
worries
I
count
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Each
step
on
the
small
street,
my
tender
heels
mount
Sao
dừng
nửa
đường
đêm
Why
pause
in
the
middle
of
the
night?
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Each
step
on
the
small
street,
my
tender
heels
mount
Sao
dừng
nửa
đường
đêm
Why
pause
in
the
middle
of
the
night?
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Each
step
on
the
small
street,
my
tender
heels
mount
Sao
dừng
nửa
đường
đêm
Why
pause
in
the
middle
of
the
night?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.