Cẩm Ly - Hai Lối Mộng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cẩm Ly - Hai Lối Mộng




Hai Lối Mộng
Two Paths of Dreams
Xin giã biệt bạn lòng ơi
Goodbye, my love, I must say
Trao trả môi người cười
Returning your smile today
hai lối mộng hai hường trông
For two paths of dreams, two different views
Mình thương nhau chưa trót
Our love, though unfinished, feels new
Thì chớ mang nỗi buồn theo bước đời, cho chưa lần nói
So don't carry sorrow along life's way, even though unspoken
Nhưng nếu còn đẹp nhau, xin nhẹ đi vào sầu
But if beauty remains for each other's sake, let's gently enter sorrow's wake
Gửi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu, mình chia tay đi nhé
Sending regrets as deep as the pain, let's part ways, my dear
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng, ta dừng vui bến mộng
So somewhere, amidst the windy, rainy afternoon, our joy at dream's haven shall soon
Bao lần đi, gối mỏi chân mòn, tâm nặng vai ghánh
So many journeys, weary legs and worn-out feet, burdened shoulders, heavy heart's beat
Đường trần cho đến nay chỉ còn
The earthly path, until now, has only shown
Bờ mi khép kín, giấc ngủ nào quên, giấc ngủ nào gọi tên
Closed eyelids, dreams forgotten, dreams unknown
Thôi nhắc nhở để chi
Why bother reminiscing, it's done
Quay về xưa làm gì, giờ hai lối mộng hai hướng đi
Returning to the past serves no one, now two dream paths, two directions we run
Niềm ưu tôi đếm
My worries I count
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Each step on the small street, my tender heels mount
Sao dừng nửa đường đêm
Why pause in the middle of the night?
Nhưng nếu còn đẹp nhau, xin nhẹ đi vào sầu
But if beauty remains for each other's sake, let's gently enter sorrow's wake
Gửi thương tiếc nhiều đau bấy nhiêu, mình chia tay đi nhé
Sending regrets as deep as the pain, let's part ways, my dear
Để chốn nao với chiều mưa gió lộng, ta dừng vui bến mộng
So somewhere, amidst the windy, rainy afternoon, our joy at dream's haven shall soon
Bao lần đi, gối mỏi chân mòn, tâm nặng vai ghánh
So many journeys, weary legs and worn-out feet, burdened shoulders, heavy heart's beat
Đường trần cho đến nay, chỉ còn
The earthly path, until now, has only shown
Bờ mi khép kín, giấc ngủ nào quên, giấc ngủ nào gọi tên
Closed eyelids, dreams forgotten, dreams unknown
Thôi nhắc nhở để chi
Why bother reminiscing, it's done
Quay về xưa làm gì, giờ hai lối mộng hai hướng đi
Returning to the past serves no one, now two dream paths, two directions we run
Niềm ưu tôi đếm
My worries I count
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Each step on the small street, my tender heels mount
Sao dừng nửa đường đêm
Why pause in the middle of the night?
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Each step on the small street, my tender heels mount
Sao dừng nửa đường đêm
Why pause in the middle of the night?
Từng bước trên phố nhỏ đau gót mềm
Each step on the small street, my tender heels mount
Sao dừng nửa đường đêm
Why pause in the middle of the night?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.