Cẩm Ly - Tiếng Thạch Sùng - traduction des paroles en allemand

Tiếng Thạch Sùng - Cẩm Lytraduction en allemand




Tiếng Thạch Sùng
Der Ruf des Geckos
Đêm nghe tiếng mưa rơi
Nachts höre ich den Regen fallen
Xạc xào tiếng đơn côi
Das Rascheln einsamer Blätter
Buồn đếm giọt sầu rơi
Traurig zähle ich die Tropfen des Kummers
Chợt ai tắc lưỡi canh thâu
Plötzlich schnalzt jemand mit der Zunge die ganze Nacht hindurch
Bằng những lời nỉ non
Mit leisen, klagenden Worten
Còn đâu luyến tiếc muộn màng
Was nützt spätes Bedauern noch?
Than trách thân phận mình
Ich beklage mein Schicksal
Ngổn ngang trăm mối như
Verworren wie hundert Seidenfäden
Ngày xưa ai cũng giàu sang
Einst war es dir nur um Reichtum und Wohlstand zu tun
Nỡ đâu nghĩa nhân vong phụ
Wie konntest du nur Rechtschaffenheit und Güte verraten
Quên tình mặn nồng gối chăn
Unsere innige Liebe, unsere gemeinsamen Nächte vergessen
Lửa hương phai nhạt
Das Feuer der Weihrauchstäbchen ist verblasst
Sao chàng nỡ quên tình em
Wie konntest du, mein Geliebter, meine Liebe vergessen?
Thạch sùng kêu não nùng trong đêm
Der Gecko ruft herzzerreißend in der Nacht
Tiếc thương bởi ai quên bạn
Er trauert, weil jemand seinen Freund vergessen hat
Tuy nghèo nhưng tình thủy chung
Obwohl arm, doch treu in der Liebe
Sắc son tào khang
Felsenfest und loyal wie Tào Khang
Thôi đâu còn ước
Ach, es gibt nichts mehr zu erträumen
Xa cách xa nhau muôn trùng
Unendlich weit voneinander getrennt
Em nhớ anh cùng
Ich vermisse dich unendlich
Đêm mưa lạnh gió buồn từng cơn
Kalte Regennacht, der Wind bringt schubweise Traurigkeit
Hớ hờ hớ
Hach, ach, ach, ach, ach
Ai nhớ thương ai bên cầu
Wer vermisst wen an der Brücke?
Con gái duyên bẽ bàng
Das Mädchen mit dem bitteren Schicksal
Như thạch sùng nức nở từng đêm
Wie der Gecko, der jede Nacht schluchzt
Còn lại nơi đây hằn trên đôi mắt
Zurückgeblieben sind hier die Spuren in meinen Augen
Thức trắng bao đêm đón đợi anh về
Ich habe unzählige Nächte wach verbracht, auf deine Rückkehr wartend
Tiếng mưa buồn sao nghe não nuột
Der traurige Regen klingt so herzzerreißend
Nức nở canh dài duyên mình dở dang
Schluchzend durch die lange Nacht, unser unvollendetes Schicksal
Anh ơi biết đến bao giờ
Mein Liebster, wann nur
Thạch sùng thôi tắc lưỡi khóc thầm từng đêm
Wird der Gecko aufhören, mit der Zunge zu schnalzen und jede Nacht heimlich zu weinen?





Writer(s): Vyminh, Tamminh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.