Paroles et traduction D-Bo feat. RAF Camora - Glücklich
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
spüre
warm
deinen
Atem.(Mein
Herz
es
fliegt)
I
feel
your
warm
breath.
(My
heart
takes
flight)
Habe
Angst
zu
strahlen
denn
(der
Stern
verglüht)
Afraid
to
shine
because
(the
star
burns
out)
Weiß
nicht
wie
es
geht
(blind
zu
sein)
Don't
know
how
it
feels
(to
be
blind)
Geh
dir
still
aus
dem
weg.(Schließ
mich
ein)
Silently
get
out
of
your
way.
(Lock
me
in)
Armor
jagt
mich
(Mein
Herz
es
rennt)
Armor
chases
me
(My
heart
races)
Armor
fragt
mich
(Mein
Herz
es
brennt)
Armor
asks
me
(My
heart
burns)
Dieses
brennen
(Schmerz
in
mir)
This
burning
(Pain
inside
me)
Wusste
nicht
das
es
lebt
(Das
Herz
in
mir)
Didn't
know
it
was
alive
(The
heart
within
me)
Wie
ein
Engel
bist
du
in
meinem
Traum
nimmst
mir
die
Furcht
Like
an
angel
you
are
in
my
dream,
taking
away
my
fear
Und
schenkst
mir
dann
glauben.
And
then
giving
me
faith.
Küsst
meine
Tränen
weg.
Kissing
away
my
tears.
Glück
das
man
Leben
nennt.
Happiness
that
they
call
life.
Lässt
du
zurück
wenn
du
gehst
das
ihrs
nehmen
könnt.
You
leave
behind
when
you
go,
for
them
to
take.
Ja
du
sitzt
hier
und
lächelst
mich
an.
Yes,
you
sit
here
and
smile
at
me.
Die
Liebe
und
ich:
ein
schwächelnder
Mann.
Love
and
I:
a
weakened
man.
Und
ich
jag
sie
wieder
weg.(Fühle
schmerz
in
mir)
And
I
chase
her
away
again.
(Feel
pain
inside
me)
Nur
dann
ist
es
Glücklich.
Only
then
is
it
happy.
Bin
ich
nur
glücklich
wenn
es
schmerzt?
Am
I
only
happy
when
it
hurts?
Wieso
fühl
ich
nur
mein
Herz
wenn
es
weh
tut?
Why
do
I
only
feel
my
heart
when
it
aches?
Denn
es
schlägt
nur
wenn
es
schmerzt.
Because
it
only
beats
when
it
hurts.
Wieso
still
ich
nur
mit
Trauer
meine
Sehnsucht?
Why
do
I
only
quench
my
longing
with
sorrow?
Ich
blick
dich
an.(Mein
Herz
es
lacht)
I
look
at
you.
(My
heart
laughs)
Eine
Träne
von
dir.(Ein
Stern
verglüht)
A
tear
from
you.
(A
star
burns
out)
Ich
weiß
es
tut
weh.(Verliebt
zu
sein)
I
know
it
hurts.
(To
be
in
love)
Darum
geh
jetzt
Babe.(Und
schließ
dich
ein)
So
go
now
babe.
(And
lock
yourself
in)
Armor
jagt
dich.(Dein
Herz
es
rennt)
Armor
chases
you.
(Your
heart
races)
Armor
ist
egal
ob.(Dein
Herz
verbrennt)
Armor
doesn't
care
if
(Your
heart
burns)
Dieses
Brennen.(Schmerz
in
dir)
This
burning.
(Pain
inside
you)
Davor
hat
es
Angst.(Das
Herz
in
mir)
It's
afraid
of
that.
(The
heart
within
you)
Wie
ein
Geist
bist
du
in
meinem
Traum.
Like
a
ghost
you
are
in
my
dream.
Zeigst
mir
Furcht
und
nimmst
mir
glauben.
You
show
me
fear
and
take
away
my
faith.
Findest
keine
Tränen
mehr.
Can't
find
any
more
tears.
Glück
das
Mein
Leben
wär
hälst
du
zurück.
Happiness
that
would
be
my
life,
you
hold
back.
Wenn
du
gehst
ist
meine
Seele
leer.
When
you
leave,
my
soul
is
empty.
Tja,
da
sitzt
er
und
lächelt
mich
an.
Well,
there
he
sits
and
smiles
at
me.
Der
Kummer
und
ich:
Ein
schwächelnder
Mann.
Sorrow
and
I:
A
weakened
man.
Ich
nehm
ihn
in
den
Arm.(Fühle
Schmerz
in
mir)
I
take
him
in
my
arms.
(Feel
pain
inside
me)
Nur
dann
ist
es
glücklich.(das
Herz
in
mir)
Only
then
is
it
happy.
(The
heart
within
me)
Bin
ich
nur
glücklich
wenn
es
schmerzt?
Am
I
only
happy
when
it
hurts?
Wieso
fühl
ich
nur
mein
Herz
wenn
es
weh
tut?
Why
do
I
only
feel
my
heart
when
it
aches?
Denn
es
schlägt
nur
wenn
es
schmerzt.
Because
it
only
beats
when
it
hurts.
Wieso
still
ich
bloß
mit
Trauer
meine
Sehnsucht?
Why
do
I
only
quench
my
longing
with
sorrow?
Ich
behalt
ihn
für
mich.(Den
Schmerz
in
mir)
I
keep
it
to
myself.
(The
pain
inside
me)
Es
will
dich
beschützen.(Das
Herz
in
mir)
It
wants
to
protect
you.
(The
heart
within
me)
Ich
lass
ihn
nicht
raus.(Den
Schmerz
in
mir)
I
won't
let
it
out.
(The
pain
inside
me)
Es
leidet
für
dich.(Das
Herz
in
mir)
It
suffers
for
you.
(The
heart
within
me)
Bald
gibt
er
auf.(Der
Schmerz
in
mir)
Soon
it
will
give
up.
(The
pain
inside
me)
Und
dann
ist
es
frei.(Das
Herz
in
mir)
And
then
it
will
be
free.
(The
heart
within
me)
Dann
kann
es
lieben.(Das
Herz
in
mir)
Then
it
can
love.
(The
heart
within
me)
Und
dann
schenk
ich
es
dir.(Das
Herz
in
mir)
And
then
I
will
give
it
to
you.
(The
heart
within
me)
Bin
ich
nur
glücklich
wenn
es
schmerzt?
Am
I
only
happy
when
it
hurts?
Wieso
fühl
ich
nur
mein
Herz
wenn
es
weh
tut?
Why
do
I
only
feel
my
heart
when
it
aches?
Denn
es
schlägt
nur
wenn
es
schmerzt.
Because
it
only
beats
when
it
hurts.
Wieso
still
ich
nur
mit
Trauer
meine
Sehnsucht?
Why
do
I
only
quench
my
longing
with
sorrow?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Danny Bokelmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.