Paroles et traduction D-Bo - Das Dach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie
ein
Adler
blick′
ich
kalt
auf
meine
Stadt,
Как
орел,
я
холодно
смотрю
на
свой
город,,
Sitz
hier
oben,
throne
stolz
und
ohne
sorgen
auf
dem
Dach.
Сидите
здесь,
на
крыше,
гордо
и
без
забот.
Und
die
Sonne
sagt
"Hallo
mein
Freund,
was
machst
du
denn
hier
oben?"
И
солнце
говорит:
"Привет,
мой
друг,
что
ты
здесь
делаешь?"
Ich
sag
"Gar
nichts,
ich
hab
einfach
nur
da
unten
nichts
verloren."
Я
говорю:
"Ничего,
я
просто
ничего
не
потерял
там,
внизу".
Will
nie
wieder
zurück
zu
all
dem
Stress,
den
es
da
gibt.
Никогда
не
хочу
возвращаться
ко
всему
тому
стрессу,
который
там
есть.
Tränen
werden
fließen,
es
fehlt
der
letzte,
den
ihr
liebt.
Слезы
потекут,
не
хватает
последнего,
кого
вы
любите.
Ich
bin
geflüchtet
auf
ein
Dach,
wie
an
den
Strand
und
lass
mich
wärmen.
Я
убежала
на
крышу,
как
на
пляж,
и
пусть
согреется.
Und
die
Autos
sind
wie
Fische,
die
durch
Backsteinriffe
schwärmen.
И
машины
похожи
на
рыб,
бредущих
по
кирпичным
рифам.
Gelbe
Haie
spucken
ständig
ihre
Beute
aus.
Желтые
акулы
постоянно
выплевывают
свою
добычу.
Vielleicht
sind
sie
vergiftet,
sie
sehen
krank
und
ohne
Freude
aus.
Может
быть,
они
отравлены,
они
выглядят
больными
и
без
радости.
Möwen
aus
Metall
malen
weiße
Kreide
in
die
Lüfte.
Металлические
чайки
рисуют
белым
мелом
в
воздухе.
Die
Muster
sind
wie
Rätsel,
deren
Lösungen
verblüffen.
Узоры
похожи
на
головоломки,
решения
которых
поражают
воображение.
Eine
Krähe
- sie
ist
inzwischen
wie
mein
Freund,
Ворона
- она
теперь
похожа
на
моего
друга,
Fragt:
"Erkenn
ich
da
ein
Lächeln,
so
ein
bisschen,
wenn
du
träumst?"
Спрашивает:
"Узнаю
ли
я
там
улыбку,
такую
маленькую,
когда
тебе
снится?"
Ich
öffne
meine
Augen,
spür
den
Wind
im
Gesicht.
Я
открываю
глаза,
чувствую
ветер
в
лице.
Endloses
blau,
ob
ich
blind
bin
vor
Glück?
Бесконечная
синева,
не
ослеп
ли
я
от
счастья?
Ich
blick
von
meinem
Dach
auf
ein
Meer
aus
Beton.
Я
смотрю
со
своей
крыши
на
море
бетона.
Aus
Hektik
und
Krach,
ohne
Sterne
oder
Sonne.
От
суеты
и
шума,
без
звезд
и
солнца.
Ich
sehe
euch
ertrinken
oder
irritiert
das
Licht?
Я
вижу,
как
вы
тонете
или
раздражаете
свет?
Ich
lächle
in
die
Sonne
- interessiert
mich
alles
nicht.
Я
улыбаюсь
солнцу
- меня
все
это
не
интересует.
Wie
ein
Adler
blick'
ich
kalt
auf
meine
Stadt,
Как
орел,
я
холодно
смотрю
на
свой
город,,
Sitz
hier
oben,
throne
stolz
und
ohne
sorgen
auf
dem
Dach.
Сидите
здесь,
на
крыше,
гордо
и
без
забот.
Und
die
Wolken
fragen
"Hey,
was
machst
du
denn
hier
oben?"
И
облака
спрашивают:
"Эй,
что
ты
здесь
делаешь?"
Ich
sag
"Gar
nichts,
ich
hab
einfach
nur
da
unten
nichts
verloren".
Я
говорю:
"Ничего,
я
просто
ничего
не
потерял
там,
внизу".
Denn
ich
kann
da
nicht
mehr
atmen,
das
schwimmen
laugt
mich
aus.
Потому
что
я
уже
не
могу
дышать,
плавание
меня
выматывает.
Und
bevor
ich
noch
ertrinke,
komm
ich
lieber
zu
euch
rauf.
И
прежде
чем
я
еще
утону,
я
лучше
поднимусь
к
вам.
Mein
rettendes
Ufer,
mein
Strand
aus
grauem
Teer.
Мой
спасительный
берег,
мой
пляж
из
серой
смолы.
Grüne
Korallen
filtern
staubiges
Meer.
Зеленые
кораллы
фильтруют
пыльное
море.
Eine
Insel
nur
für
mich
und
diesen
Engel,
der
schon
hier
war.
Остров
только
для
меня
и
этого
ангела,
который
уже
был
здесь.
Der
mir
zuhört,
wenn
ich
rede
und
die
Worte
auch
kapieren
kann.
Который
слушает
меня,
когда
я
говорю,
и
тоже
может
понимать
слова.
In
der
Tiefe:
Meerjungfrauenschwärme.
В
глубине:
стаи
русалок.
Die
Nacht
verschluckt
die
Sonne,
schenkt
mir
herrlich
blaue
Sterne.
Ночь
поглощает
солнце,
дарит
мне
восхитительно
голубые
звезды.
Ich
verbinde
sie
zu
Formen,
finde
leicht
den
Großen
Wagen.
Я
соединяю
их
в
формы,
легко
нахожу
Большую
тележку.
Und
daneben
tausend
Herzen.
Was
das
heißt?
Ist
doch
egal.
И
рядом
с
ним
тысяча
сердец.
Что
это
значит?
Это
не
имеет
значения.
Ich
fühl
mich
wie
ein
Adler,
blicke
kalt
auf
meine
Stadt.
Я
чувствую
себя
орлом,
холодно
взирающим
на
свой
город.
Sitz
hier
oben,
throne
stolz
und
ohne
sorgen
auf
dem
Dach.
Сидите
здесь,
на
крыше,
гордо
и
без
забот.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D-Bo, Max Mostley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.