Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soup Kitchen (Live)
Suppenküche (Live)
Vicious
circle's
got
me
down
Der
Teufelskreis
macht
mich
fertig
Days
turn
into
weeks
of
hanging
out
Tage
werden
zu
Wochen
des
Herumhängens
Got
to
shake
these
soup
kitchen
blues
Muss
diesen
Suppenküchen-Blues
loswerden
Growing
tired
of
barley
cabbage
stew
Werde
müde
von
Gersten-Kohl-Eintopf
And
there
being
nothing
Und
davon,
dass
es
nichts
gibt
Nothing
new
to
do
Nichts
Neues
zu
tun
Dumb
and
hungry,
we
make
our
way
Dumm
und
hungrig
machen
wir
uns
auf
den
Weg
For
free
refueling
Zum
kostenlosen
Auftanken
Like
an
alarm
clock,
our
minds
know
the
times
Wie
ein
Wecker
kennt
unser
Verstand
die
Zeiten
We
plan
our
lives
around
the
lines
Wir
planen
unser
Leben
um
die
Schlangen
herum
Twelve
p.m.
At
the
soup
kitchen
Zwölf
Uhr
mittags.
In
der
Suppenküche
Talking
politics
with
the
bag
men
Rede
über
Politik
mit
den
Obdachlosen
Forced
into
their
conversations
In
ihre
Gespräche
gezwungen
Pessimistic
contemplations
Pessimistische
Betrachtungen
They
tell
me
of
their
heart
conditions
Sie
erzählen
mir
von
ihren
Herzleiden
Share
with
me
their
D.T.
Visions
Teilen
mit
mir
ihre
Delirium-Tremens-Visionen
Damn
me
with
that
bad
outlook
Verdammen
mich
mit
dieser
schlechten
Aussicht
Or
save
me
with
that
"good
book"
Oder
retten
mich
mit
diesem
"guten
Buch"
Vicious
circle's
got
me
down
Der
Teufelskreis
macht
mich
fertig
Days
turn
into
weeks
of
hanging
out
Tage
werden
zu
Wochen
des
Herumhängens
Got
to
shake
these
Haight-Ashbury
blues
Muss
diesen
Haight-Ashbury-Blues
loswerden
Growing
tired
of
the
Kezar
Stadium
cruise
Werde
müde
vom
Kezar-Stadion-Cruise
And
there
being
nothing
Und
davon,
dass
es
nichts
gibt
Nothing
new
to
do
Nichts
Neues
zu
tun
Just
make
the
midday
pilgrimage
Machen
nur
die
Mittagspilgerfahrt
We
travel
far
and
wide
Wir
reisen
weit
und
breit
Going
to
the
soup
kitchen
Gehen
zur
Suppenküche
To
swallow
some
more
pride
Um
noch
mehr
Stolz
hinunterzuschlucken
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D.r.i.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.