DA Uzi - Ça tombe bien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction DA Uzi - Ça tombe bien




Ça tombe bien
It's Just as Well
La D, la D, la D
La D, la D, la D
Ouais, ça tombe bien
Yeah, it's just as well
Ils m'ont laissé dans mon coin, mais bon, ça tombe bien
They left me in my corner, but hey, it's just as well
Si y a tout l'monde contre toi, tu vas faire comment?
If everyone's against you, what are you gonna do?
T'es un traître, moi, j'veux pas t'serrer la main
You're a traitor, I don't want to shake your hand
J'ai peur de rien contre cent, sors dans l'droit chemin, mais bon j'tiens les commandes
I'm not afraid of anything against a hundred, get out on the right path, but hey, I'm in control
Si c'est la guerre y a des morts, on s'arrête comment?
If it's war, there are deaths, how do we stop?
Ils critiquent grave, mais ils veulent la même vida que moi
They criticize a lot, but they want the same vida as me
C'est des traîtres, ils vont pas m'serrer la main
They're traitors, they're not gonna shake my hand
Et si on s'perd, nique sa mère, ils ont qu'à parler sur moi
And if we get lost, fuck it, they can just talk about me
Dans ma chambre, j'avoue j'ai déjà rêvé qu'on m'donne ma chance
In my room, I admit I've already dreamed of being given my chance
Mais bon, j'ai vendu en bas moi, j'suis dans l'combat
But hey, I sold myself downstairs, I'm in the fight
Et j'm'en fous, j'ai calé, tout gentil
And I don't care, I stalled, all nice
C'est toutes les déceptions des gens qui sont pour moi
It's all the disappointments of the people who are for me
Et je regarde personne, j'crois en moi, jusqu'à ça m'a servi, bien
And I don't look at anyone, I believe in myself, so far it's served me well
Chacun a son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Everyone has their own path, I close myself off when I'm hurting
Le soir, j'suis sous Jack, toi, viens pas vers moi
In the evening, I'm under Jack, don't come near me
Et la vie, elle m'a appris des leçons
And life, it taught me lessons
Quand j'avais plus d'chez moi et plus d'maison
When I had no more home and no more house
J'suis seul dans mon film, trop d'gens m'ont déçus
I'm alone in my movie, too many people have disappointed me
J'vais faire des sous et après ça, j'te dirai
I'm gonna make some money and after that, I'll tell you
Ouais, ça tombe bien
Yeah, it's just as well
Y a de l'argent qui rentre, j'sais j'dois faire comment
There's money coming in, I know what I have to do
J'aime pas tout ces gadjos qui parlent aux condés
I don't like all these guys who talk to the cops
Et j'aimerai que mes gars en vrai j'avoue, dehors y a trop d'jaloux
And I wish my guys were real, I admit, there are too many jealous people outside
On a trop vu les promenades, des bagarres à la douche
We've seen too many walks, fights in the shower
Jamais on y retourne, du bois faut qu'je touche, j'ai pas ma langue dans ma poche
We'll never go back there, I need to touch wood, I don't have my tongue in my pocket
Faut être digne comme un homme, j'ai les paroles qui touchent
You have to be dignified like a man, I have the words that touch
Tu verras ça fera mouche, si tu veux j'peux parier
You'll see it'll hit the spot, if you want I can bet
Faut qu'j'prenne mon temps, moi
I have to take my time, me
La villa, la cellule toute noire
The villa, the all-black cell
À la hess faut j'fasse mes adieux
At the hess I have to say goodbye
Si Dieu le veut, ma voix sera mon pouvoir
God willing, my voice will be my power
Et je regarde personne, j'crois en moi, jusqu'à ça m'a servi, bien
And I don't look at anyone, I believe in myself, so far it's served me well
Chacun a son chemin, j'me renferme sur moi quand j'ai mal
Everyone has their own path, I close myself off when I'm hurting
Le soir, j'suis sous Jack, toi, viens pas vers moi
In the evening, I'm under Jack, don't come near me
Et la vie, elle m'a appris des leçons
And life, it taught me lessons
Quand j'avais plus d'chez moi et plus d'maison
When I had no more home and no more house
J'suis seul dans mon film, trop d'gens m'ont déçus
I'm alone in my movie, too many people have disappointed me
J'vais faire des sous et après ça, j'te dirai
I'm gonna make some money and after that, I'll tell you
Ouais, ça tombe bien
Yeah, it's just as well
Ils m'ont laissé dans mon coin, mais bon, ça tombe bien
They left me in my corner, but hey, it's just as well
Si y a tout l'monde contre toi, tu vas faire comment?
If everyone's against you, what are you gonna do?
T'es un traître, moi, j'veux pas t'serrer la main
You're a traitor, I don't want to shake your hand
J'ai peur de rien contre cent, sors dans l'droit chemin, mais bon j'tiens les commandes
I'm not afraid of anything against a hundred, get out on the right path, but hey, I'm in control
Si c'est la guerre y a des morts, on s'arrête comment?
If it's war, there are deaths, how do we stop?
Ils critiquent grave, mais ils veulent la même vida que moi
They criticize a lot, but they want the same vida as me
C'est des traîtres, ils vont pas m'serrer la main
They're traitors, they're not gonna shake my hand
Et si on s'perd, nique sa mère, ils ont qu'à parler sur moi
And if we get lost, fuck it, they can just talk about me





Writer(s): Said Youssouf, Yamine Hamidi, Ravendrapatham Chancheevan, Da Uzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.