Paroles et traduction DA Uzi - Ça tombe bien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça tombe bien
It's Just as Well
La
D,
la
D,
la
D
La
D,
la
D,
la
D
Ouais,
ça
tombe
bien
Yeah,
it's
just
as
well
Ils
m'ont
laissé
dans
mon
coin,
mais
bon,
ça
tombe
bien
They
left
me
in
my
corner,
but
hey,
it's
just
as
well
Si
y
a
tout
l'monde
contre
toi,
tu
vas
faire
comment?
If
everyone's
against
you,
what
are
you
gonna
do?
T'es
un
traître,
moi,
j'veux
pas
t'serrer
la
main
You're
a
traitor,
I
don't
want
to
shake
your
hand
J'ai
peur
de
rien
contre
cent,
sors
dans
l'droit
chemin,
mais
bon
j'tiens
les
commandes
I'm
not
afraid
of
anything
against
a
hundred,
get
out
on
the
right
path,
but
hey,
I'm
in
control
Si
c'est
la
guerre
y
a
des
morts,
on
s'arrête
comment?
If
it's
war,
there
are
deaths,
how
do
we
stop?
Ils
critiquent
grave,
mais
ils
veulent
la
même
vida
que
moi
They
criticize
a
lot,
but
they
want
the
same
vida
as
me
C'est
des
traîtres,
ils
vont
pas
m'serrer
la
main
They're
traitors,
they're
not
gonna
shake
my
hand
Et
si
on
s'perd,
nique
sa
mère,
ils
ont
qu'à
parler
sur
moi
And
if
we
get
lost,
fuck
it,
they
can
just
talk
about
me
Dans
ma
chambre,
j'avoue
j'ai
déjà
rêvé
qu'on
m'donne
ma
chance
In
my
room,
I
admit
I've
already
dreamed
of
being
given
my
chance
Mais
bon,
j'ai
vendu
en
bas
moi,
j'suis
dans
l'combat
But
hey,
I
sold
myself
downstairs,
I'm
in
the
fight
Et
j'm'en
fous,
j'ai
calé,
tout
gentil
And
I
don't
care,
I
stalled,
all
nice
C'est
toutes
les
déceptions
des
gens
qui
sont
pour
moi
It's
all
the
disappointments
of
the
people
who
are
for
me
Et
je
regarde
personne,
j'crois
en
moi,
jusqu'à
là
ça
m'a
servi,
bien
And
I
don't
look
at
anyone,
I
believe
in
myself,
so
far
it's
served
me
well
Chacun
a
son
chemin,
j'me
renferme
sur
moi
quand
j'ai
mal
Everyone
has
their
own
path,
I
close
myself
off
when
I'm
hurting
Le
soir,
j'suis
sous
Jack,
toi,
viens
pas
vers
moi
In
the
evening,
I'm
under
Jack,
don't
come
near
me
Et
la
vie,
elle
m'a
appris
des
leçons
And
life,
it
taught
me
lessons
Quand
j'avais
plus
d'chez
moi
et
plus
d'maison
When
I
had
no
more
home
and
no
more
house
J'suis
seul
dans
mon
film,
trop
d'gens
m'ont
déçus
I'm
alone
in
my
movie,
too
many
people
have
disappointed
me
J'vais
faire
des
sous
et
après
ça,
j'te
dirai
I'm
gonna
make
some
money
and
after
that,
I'll
tell
you
Ouais,
ça
tombe
bien
Yeah,
it's
just
as
well
Y
a
de
l'argent
qui
rentre,
j'sais
j'dois
faire
comment
There's
money
coming
in,
I
know
what
I
have
to
do
J'aime
pas
tout
ces
gadjos
qui
parlent
aux
condés
I
don't
like
all
these
guys
who
talk
to
the
cops
Et
j'aimerai
que
mes
gars
en
vrai
j'avoue,
dehors
y
a
trop
d'jaloux
And
I
wish
my
guys
were
real,
I
admit,
there
are
too
many
jealous
people
outside
On
a
trop
vu
les
promenades,
des
bagarres
à
la
douche
We've
seen
too
many
walks,
fights
in
the
shower
Jamais
on
y
retourne,
du
bois
faut
qu'je
touche,
j'ai
pas
ma
langue
dans
ma
poche
We'll
never
go
back
there,
I
need
to
touch
wood,
I
don't
have
my
tongue
in
my
pocket
Faut
être
digne
comme
un
homme,
j'ai
les
paroles
qui
touchent
You
have
to
be
dignified
like
a
man,
I
have
the
words
that
touch
Tu
verras
ça
fera
mouche,
si
tu
veux
j'peux
parier
You'll
see
it'll
hit
the
spot,
if
you
want
I
can
bet
Faut
qu'j'prenne
mon
temps,
moi
I
have
to
take
my
time,
me
La
villa,
la
cellule
toute
noire
The
villa,
the
all-black
cell
À
la
hess
faut
j'fasse
mes
adieux
At
the
hess
I
have
to
say
goodbye
Si
Dieu
le
veut,
ma
voix
sera
mon
pouvoir
God
willing,
my
voice
will
be
my
power
Et
je
regarde
personne,
j'crois
en
moi,
jusqu'à
là
ça
m'a
servi,
bien
And
I
don't
look
at
anyone,
I
believe
in
myself,
so
far
it's
served
me
well
Chacun
a
son
chemin,
j'me
renferme
sur
moi
quand
j'ai
mal
Everyone
has
their
own
path,
I
close
myself
off
when
I'm
hurting
Le
soir,
j'suis
sous
Jack,
toi,
viens
pas
vers
moi
In
the
evening,
I'm
under
Jack,
don't
come
near
me
Et
la
vie,
elle
m'a
appris
des
leçons
And
life,
it
taught
me
lessons
Quand
j'avais
plus
d'chez
moi
et
plus
d'maison
When
I
had
no
more
home
and
no
more
house
J'suis
seul
dans
mon
film,
trop
d'gens
m'ont
déçus
I'm
alone
in
my
movie,
too
many
people
have
disappointed
me
J'vais
faire
des
sous
et
après
ça,
j'te
dirai
I'm
gonna
make
some
money
and
after
that,
I'll
tell
you
Ouais,
ça
tombe
bien
Yeah,
it's
just
as
well
Ils
m'ont
laissé
dans
mon
coin,
mais
bon,
ça
tombe
bien
They
left
me
in
my
corner,
but
hey,
it's
just
as
well
Si
y
a
tout
l'monde
contre
toi,
tu
vas
faire
comment?
If
everyone's
against
you,
what
are
you
gonna
do?
T'es
un
traître,
moi,
j'veux
pas
t'serrer
la
main
You're
a
traitor,
I
don't
want
to
shake
your
hand
J'ai
peur
de
rien
contre
cent,
sors
dans
l'droit
chemin,
mais
bon
j'tiens
les
commandes
I'm
not
afraid
of
anything
against
a
hundred,
get
out
on
the
right
path,
but
hey,
I'm
in
control
Si
c'est
la
guerre
y
a
des
morts,
on
s'arrête
comment?
If
it's
war,
there
are
deaths,
how
do
we
stop?
Ils
critiquent
grave,
mais
ils
veulent
la
même
vida
que
moi
They
criticize
a
lot,
but
they
want
the
same
vida
as
me
C'est
des
traîtres,
ils
vont
pas
m'serrer
la
main
They're
traitors,
they're
not
gonna
shake
my
hand
Et
si
on
s'perd,
nique
sa
mère,
ils
ont
qu'à
parler
sur
moi
And
if
we
get
lost,
fuck
it,
they
can
just
talk
about
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Said Youssouf, Yamine Hamidi, Ravendrapatham Chancheevan, Da Uzi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.