Paroles et traduction DA Uzi - Berline
Et
tout
ça
m'fait
du
mal
quand
j'repense
au
passé,
eh,
eh
And
all
of
this
hurts
me
when
I
think
back
to
the
past,
eh,
eh
Et
tout
ça
m'fait
du
mal
quand
j'repense
au
passé
And
all
of
this
hurts
me
when
I
think
back
to
the
past
Ça
va
m'bloquer,
faut
qu'j'laisse
ça
derrière
moi
It's
gonna
block
me,
I
gotta
leave
it
behind
Entre
frères
on
s'souhaite
du
bien,
on
veut
pas
s'dépasser
Between
brothers,
we
wish
each
other
well,
we
don't
wanna
outdo
each
other
Mais
t'es
bizarre
si
tu
regardes
dans
mes
poches
But
you're
weird
if
you're
looking
in
my
pockets
La
vie
avance,
faut
pas
qu'j'ai
la
même
vie
qu'avant
Life
moves
on,
I
can't
have
the
same
life
as
before
Pour
ça,
j'suis
pire,
grâce
à
Dieu,
j'ai
cé-per
mais
j'vends
l'médicament
For
that,
I'm
worse,
thank
God,
I
have
the
fever
but
I
sell
the
medicine
C'est
ma
routine,
chef
de
guerre
comme
Poutine
It's
my
routine,
war
chief
like
Putin
Devant
la
juge,
nous
on
ment,
on
nie
ou
bien
on
rit
In
front
of
the
judge,
we
lie,
we
deny
or
we
laugh
J'ai
vu
la
moquerie,
aujourd'hui,
j'oublie
pas
I
saw
the
mockery,
today,
I
don't
forget
Le
cœur
en
déprime,
j'avançais
dans
l'noir
Heart
in
depression,
I
was
moving
forward
in
the
dark
Ils
t'ont
pris
pour
un
p'tit,
ils
t'ont
pris
ton
détail
(pa-pa-pa-pa)
They
took
you
for
a
kid,
they
took
your
detail
(pa-pa-pa-pa)
Lui,
il
est
mauvais,
il
croit
qu'on
le
sait
pas
He's
bad,
he
thinks
we
don't
know
it
La
rue
c'est
nous,
y
a
pas
d'a
peu
près,
des
balles
pour
les
tes-traî
The
street
is
ours,
there's
no
almost,
bullets
for
the
snitches
J'suis
prems
pour
me
refaire,
faut
qu'j'ramène
des
trophées
I'm
first
to
rebuild
myself,
I
gotta
bring
back
trophies
Le
diamant,
des
Fefe,
tu
sais
d'jà
qu'on
sollicite
la
réussite
Diamonds,
Fefe,
you
already
know
we
solicit
success
La
vie
est
belle,
un
Glock
44
sur
ta
nuque
Life
is
beautiful,
a
Glock
44
on
your
neck
Nous
sommes
coffrés
en
haut,
j'ai
perdu
l'temps
en
bas
We're
locked
up
high,
I
lost
time
down
low
Moi
faut
qu'j'emmène
mes
semblables
I
gotta
bring
my
people
with
me
Et
y
en
a
qu'ils
veulent
ma
peau,
j'ai
grandi
à
Sevran,
on
a
fait
l'mal
pour
se
faire
And
some
of
them
want
my
skin,
I
grew
up
in
Sevran,
we
did
bad
to
make
it
Et
j'le
fais
depuis
p'tit
mais
maintenant,
j'ai
grandi
And
I've
been
doing
it
since
I
was
little
but
now
I've
grown
up
Mes
ennemis
m'écoutent,
ils
savent
que
j'mythonne
pas
My
enemies
listen
to
me,
they
know
I'm
not
bluffing
On
fait
pas
les
bandits,
on
dit
pas
c'qu'on
a
prit
We
don't
act
like
gangsters,
we
don't
say
what
we
took
On
est
juste
en
caille-ra,
tous
les
jours
comme
d'hab'
We're
just
hustling,
every
day
as
usual
Le
veau-cer
est
noir
comme
la
Berline
allemande
The
calf
is
black
like
the
German
Berline
Tu
sais
qu'j'm'en
fous
d'leur
vie,
tu
sais
qu'j'suis
qu'un
ler-dea
You
know
I
don't
care
about
their
lives,
you
know
I'm
just
a
jerk
J'aurais
pu
être
de
New-York
ou
d'Chicago
I
could
have
been
from
New
York
or
Chicago
Mais
bon
j'suis
d'la
sale
vie,
manger
dans
la
saleté
But
hey,
I'm
from
the
dirty
life,
eating
in
the
dirt
Pour
rien,
on
s'fait
des
blems,
si
j'veux,
j'ai
plus
rien
à
faire
For
nothing,
we
get
into
trouble,
if
I
want,
I
have
nothing
left
to
do
On
s'perd,
on
s'donne,
faut
pas
qu'on
s'oublie
quand
on
perce
We
get
lost,
we
give
ourselves,
we
can't
forget
each
other
when
we
break
through
Si
toi,
t'es
comme
moi,
t'as
l'cœur
pourri
comme
une
pomme
(comme
une
pomme)
If
you're
like
me,
you
have
a
heart
rotten
like
an
apple
(like
an
apple)
Mais
j'pense
aux
miens
d'abord
donc
j'suis
fort
But
I
think
of
mine
first
so
I'm
strong
Nous
sommes
coffrés
en
haut,
j'ai
perdu
l'temps
en
bas
We're
locked
up
high,
I
lost
time
down
low
Moi
faut
qu'j'emmène
mes
semblables
I
gotta
bring
my
people
with
me
Et
y
en
a
qu'ils
veulent
ma
peau,
j'ai
grandi
à
Sevran,
on
a
fait
l'mal
pour
se
faire
And
some
of
them
want
my
skin,
I
grew
up
in
Sevran,
we
did
bad
to
make
it
Et
j'le
fais
depuis
p'tit
mais
maintenant,
j'ai
grandi,
mes
ennemis
m'écoutent
And
I've
been
doing
it
since
I
was
little
but
now
I've
grown
up,
my
enemies
listen
to
me
Ils
savent
que
j'mythonne
pas
They
know
I'm
not
bluffing
On
fait
pas
les
bandits,
on
dit
pas
c'qu'on
a
prit,
on
est
juste
en
caille-ra
We
don't
act
like
gangsters,
we
don't
say
what
we
took,
we're
just
hustling
Tous
les
jours
comme
d'hab',
eyah
Every
day
as
usual,
eyah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amine Farsi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.