На дне -
DAKOOKA
traduction en allemand
Меня
поймет
лишь
тот,
кто
знает
Mich
versteht
nur
der,
wer
weiß,
Как
больно
ненавидеть
и
быть
другим
Wie
schmerzhaft
es
ist,
zu
hassen
und
anders
zu
sein,
Когда
они
вокруг,
неспящие,
терзают
Wenn
sie
um
dich
herum,
schlaflos,
quälen,
Присутствием
навязчивым
своим
Mit
ihrer
aufdringlichen
Gegenwart.
И
вот
я
слышу,
кто-то
здесь,
в
глуши
Und
jetzt
höre
ich,
jemand
ist
hier,
in
der
Wildnis,
Крадется
нагло,
а
за
ним
они
Schleicht
sich
unverschämt
heran,
und
hinter
ihm
sind
sie,
Не
нарушая
тишины
Ohne
die
Stille
zu
stören,
Несёт
той
жизни
возрождения
огни
Trägt
er
die
Feuer
der
Wiedergeburt
jenes
Lebens.
Я
место
уступлю,
родиться
рад
давно
Ich
mache
Platz,
bin
froh,
längst
geboren
zu
werden,
Вошедший
в
этот
мир
не
умирает
Wer
in
diese
Welt
eintritt,
stirbt
nicht.
Есть
пока
рай
в
душе,
живёт
надежда
и
любовь
Solange
es
ein
Paradies
in
der
Seele
gibt,
leben
Hoffnung
und
Liebe,
Ложись
на
дно
и
отдохни
Leg
dich
auf
den
Grund
und
ruh
dich
aus,
mein
Lieber.
Я
место
уступлю,
родиться
рад
давно
Ich
mache
Platz,
bin
froh,
längst
geboren
zu
werden,
Вошедший
в
этот
мир
не
умирает
Wer
in
diese
Welt
eintritt,
stirbt
nicht.
Есть
пока
рай
в
душе,
живёт
надежда
и
любовь
Solange
es
ein
Paradies
in
der
Seele
gibt,
leben
Hoffnung
und
Liebe.
На
дне
глуши
лесной
победной
тиной
Am
Grund
der
siegreichen
Schlamm-Wildnis
des
Waldes,
В
аду
пленённая
невольница
ничья
In
der
Hölle
gefangen,
eine
unfreiwillige
Niemandesbraut,
Вокруг
нет
никого,
одни
рябины
Um
mich
herum
ist
niemand,
nur
Ebereschen,
И
тихий
стон
подземного
ручья
Und
das
leise
Stöhnen
eines
unterirdischen
Baches.
Здесь
мой
покой,
холодная
постель
Hier
ist
meine
Ruhe,
mein
kaltes
Bett,
Укрытая
прозрачною
водой
Bedeckt
mit
durchsichtigem
Wasser,
И
миллионы
слез
ушедшими
Und
Millionen
von
Tränen
derer,
die
gegangen
sind,
Нет
ничего,
тишина
и
страсти
боль
Es
gibt
nichts,
Stille
und
den
Schmerz
der
Leidenschaft.
Я
место
уступлю,
родиться
рад
давно
Ich
mache
Platz,
bin
froh,
längst
geboren
zu
werden,
Вошедший
в
этот
мир
не
умирает
Wer
in
diese
Welt
eintritt,
stirbt
nicht.
Есть
пока
рай
в
душе,
живёт
надежда
и
любовь
Solange
es
ein
Paradies
in
der
Seele
gibt,
leben
Hoffnung
und
Liebe,
Ложись
на
дно
и
отдохни
Leg
dich
auf
den
Grund
und
ruh
dich
aus,
mein
Lieber.
Я
место
уступлю,
родиться
рад
давно
Ich
mache
Platz,
bin
froh,
längst
geboren
zu
werden,
Вошедший
в
этот
мир
не
умирает
Wer
in
diese
Welt
eintritt,
stirbt
nicht.
Есть
пока
рай
в
душе,
живёт
надежда
и
любовь
Solange
es
ein
Paradies
in
der
Seele
gibt,
leben
Hoffnung
und
Liebe.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): варвара дюмина, екатерина еременко
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.