Paroles et traduction DAM feat. Le Trio Joubran & Bashar Khalifr - A Letter from Prison
A Letter from Prison
A Letter from Prison
إلى
أمي
الحبيبة
To
my
beloved
mother
مقهور
لأني
في
البيت
و
أنتي
الأسيره
I'm
humbled
because
I'm
at
home,
and
you're
the
captive
بلوموني
لأني
با
لخارج
و
إنتي
بالداخل
They
blamed
me
because
I'm
outside
and
you're
inside
عار
على
اللي
ما
بعترف
بدور
النساء
املناضل
Shame
on
those
who
do
not
recognize
the
role
of
women
in
the
struggle
طول
حياتك
حامله
القضية
All
your
life
you
have
carried
the
cause
إنسجنتي
وانتي
حامل
في
You
were
imprisoned
while
you
were
carrying
أول
بكاء
إلي
كطفل
كان
فيه
صرخة
حرية
My
first
cry
as
a
child
was
a
cry
of
freedom
عضام
طرية
قضبان
قاسية
Soft
bones,
hard
bars
أنا
أسير
إبن
أسيرة
I
am
the
captive
son
of
a
captive
الطفل
الوحيد
بسجن
نساء
The
only
child
in
a
women's
prison
إنولدت
بالسجن
وانتي
لسا
عايشه
غاد
I
was
born
in
prison
while
you
were
still
alive
كطفل
كلبشاتك
كانو
ألعابي
As
a
child,
your
handcuffs
were
my
toys
كنتي
ترضعيني
بالوعي
فا
ربيت
واعيا
You
breastfed
me
with
awareness,
so
I
grew
up
aware
أكبر
فرحة
كانت
لمل
طلعلي
بس
The
greatest
joy
was
when
they
took
me
out
ما
شفت
أبوي
بس
كان
لي
أكتر
من
أم
I
never
saw
my
father,
but
I
had
more
than
one
mother
محمود
جريري:
Mahmoud
Jarire:
أيام
تمر،
أيام
تروح
Days
pass,
days
go
by
وأنا
دايق
المر،
أسمي
زي
الكل،
أسير
And
I'm
bitter,
my
name
is
like
everybody
else's,
prisoner
أو
معتقل،
بعدها
بيجي
أي
رقم
Or
detainee,
then
comes
any
number
البني
متوفر،
أي
لون
تاني
انعدم
Brown
is
available,
any
other
color
is
absent
مصير
الأحرار
أنها
تنظلم،
هيك
سمعت
The
fate
of
the
free
is
to
be
wronged,
that's
what
I
heard
بس
ما
فهمت
لحد
ما
أنحبست
صغير
But
I
didn't
understand
until
I
was
imprisoned
as
a
child
لدرجة
اني
ما
لحقت
أسمع
أي
صديق
To
the
point
that
I
didn't
have
time
to
hear
from
any
friend
أي
صديق
يسألني،
تجوزت؟
Any
friend
who
asks
me,
are
you
married?
بفكر
بشو
تركت؟
أمي
ووطن
حادد
I
think
about
what
I
left
behind?
My
mother
and
a
sharp
homeland
واذا
فكرت
بالوالد
هايو
بشار
كني
بنفس
And
if
I
think
about
my
father,
he's
there
with
Bashar
in
the
same
البرد
وبنفس
الخبز
اليابس
وبنفس
الشمس
Cold
and
the
same
dry
bread
and
the
same
sun
مش
اللي
على
دائرة
تنرسم
Not
the
one
drawn
on
a
circle
شمسنا
بمربعات
صغيرة
تنحصر
Our
sun
is
confined
to
small
squares
حبفكر
بالندم؟
نعم،
على
أني
Will
I
think
of
regret?
Yes,
that
I
أنمسكت
ولسا
شعبي
بالظلم
ينحكم
I
was
caught
and
my
people
are
still
being
wronged
متخلك،
ملاك،
فستان
أبيض
وترحة
Metlukh,
angel,
white
dress
and
hat
ريتني
جنبك
تأشاركك
بهالفرحة
I
wish
I
was
beside
you
to
share
this
joy
خطفوني،
لوقت
غير
محدد
They
kidnapped
me,
for
an
indefinite
time
قبل
ما
تلفظي
بابا،
سمعتي
حكم
مؤبد
Before
you
uttered
بابا,
you
heard
a
life
sentence
عندي
اليوم
والغد
كلمات
مرادفة
Today
and
tomorrow
are
synonymous
for
me
أسمي
سجين
أمني،
عمري
عشرون
رزنامة
My
name
is
a
security
prisoner,
I'm
twenty
calendars
old
المفروض
معازيم
أستقبل،
فاصلة
I
should
receive
guests,
a
comma
أبتسم،
فاصلة،
أعبطكم
وأدبك،
نقطة
I
smile,
comma,
I
screw
you
and
discipline
you,
period
ريت
الحفيد
يحضن
سيدو
I
wished
the
grandson
would
hug
his
grandfather
الرطوبة
عجلّت
الداء
ودواءهم
فات
تاريخو
The
humidity
accelerated
the
disease
and
their
medicine
expired
كنت
لازم
دم
أتقيّأ،
تالسجان
يتحرك
I
had
to
vomit
blood,
the
warden
moves
هاد
مستشفى
أم
فضاء؟
Is
this
a
hospital
or
space?
كلهم
بكمّامات
وأنا
بكلبشات
عالسرير
They
are
all
in
masks
and
I
am
in
handcuffs
on
the
bed
ماهو
فش
جاذبية،
خايفين
أطير
There
is
no
gravity,
they
are
afraid
I
will
fly
لا
تأجلي
الفرحة،
بحكي
للصورة،
بحكيكي
طريق
صورة
Don't
postpone
the
joy,
I
tell
the
picture,
I
tell
you
the
way
of
the
picture
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.