Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Letter From Prison
A Letter From Prison
إلى
أمي
الحبيبة
To
my
beloved
mother
مقهور
لأني
في
البيت
و
أنتي
الأسيره
I'm
heartbroken
because
I'm
home
free
while
you're
the
captive
one.
بلوموني
لأني
بالخارج
و
إنتي
بالداخل
They
blame
me
for
being
outside
while
you're
inside.
عار
على
اللي
ما
بعترف
بدور
النساء
المناضل
Shame
on
those
who
don't
acknowledge
the
role
of
struggling
women.
طول
حياتك
حامله
القضية
You've
carried
the
cause
your
entire
life.
إنسجنتي
وانتي
حامل
فيي
You
were
imprisoned
while
pregnant
with
me.
أول
بكاء
إلي
كطفل
My
first
cry
as
a
child
كان
فيه
صرخة,
صرخة
حرية
was
a
scream,
a
scream
for
freedom.
عضام
طرية,
قضبان
قاسيه
Tender
bones,
harsh
bars.
أنا
أسير
إبن
أسيرة
I
am
a
prisoner,
son
of
a
prisoner.
الطفل
الوحيد
بسجن
نساء
The
only
child
in
a
women's
prison.
إنولدت
بالسجن
وانتي
لسا
عايشه
غاد
I
was
born
in
prison
while
you
were
still
alive,
albeit
barely.
كطفل
كلبشاتك
كانو
ألعابي
As
a
child,
your
handcuffs
were
my
toys.
كنتي
ترضعيني
بالوعي
فا
ربيت
واعي
You
nursed
me
with
awareness,
so
I
grew
up
conscious.
أكبر
فرحة
كانت
لما
طلعلي
سن
The
greatest
joy
was
when
my
first
tooth
came
out.
ما
شفت
أبوي
بس
كان
لي
أكتر
من
أم
I
didn't
see
my
father,
but
I
had
more
than
one
mother.
محمود
جريري:
Mahmoud
Jreri:
أيام
تمر,
أيام
تروح
Days
pass,
days
go
by
وأنا
دايق
المر,
أسمي
زي
الكل,
أسير
And
I
swallow
the
bitterness,
my
name
like
everyone
else,
prisoner
أو
معتقل,
بعدها
بيجي
أي
رقم
Or
detainee,
followed
by
any
number
البني
متوفر,
أي
لون
تاني
انعدم
Brown
is
available,
any
other
color
is
extinct
مصير
الأحرار
أنها
تنظلم,
هيك
سمعت
The
fate
of
the
free
is
to
be
wronged,
that's
what
I
heard
بس
ما
فهمت
لحد
ما
أنحبست
صغير
But
I
didn't
understand
until
I
was
imprisoned
young
لدرجة
اني
ما
لحقت
أسمع
أي
صديق
To
the
point
that
I
didn't
even
get
to
hear
from
any
friend
أي
صديق
يسألني,
تجوزت
؟
Any
friend
asking
me,
are
you
married?
بفكر
بشو
عملت؟
بقول
الواجب
I
think
about
what
I
did?
I
say
duty
بفكر
بشو
تركت؟
أمي
ووطن
حادد
I
think
about
what
I
left
behind?
My
mother
and
a
determined
homeland
واذا
فكرت
بالوالد
هايو
بشاركني
بنفس
And
if
I
think
about
my
father,
he's
sharing
the
same
البرد
وبنفس
الخبز
اليابس
وبنفس
الشمس
Cold,
the
same
stale
bread,
and
the
same
sun
مش
اللي
على
دائرة
تنرسم
Not
the
one
drawn
on
a
circle
شمسنا
بمربعات
صغيرة
تنحصر
Our
sun
is
confined
in
small
squares
بفكر
بالندم؟
نعم,
على
أني
Do
I
think
about
regret?
Yes,
that
I
أنمسكت
ولسا
شعبي
بالظلم
ينحكم
Got
caught
and
my
people
are
still
ruled
by
injustice
تامر
النفار:
Tamer
Nafar:
متخيلك,
ملاك,
فستان
أبيض
وترحة
I
imagine
you,
an
angel,
a
white
dress
and
a
veil
ريتني
جنبك
تأشاركك
بهالفرحة
I
wish
I
was
by
your
side
sharing
this
joy
خطفوني,
لوقت
غير
محدد
They
kidnapped
me,
for
an
unspecified
time
قبل
ما
تلفظي
بابا,
سمعتي
حكم
مؤبد
Before
you
said
Dad,
you
heard
a
life
sentence
عندي
اليوم
والغد
كلمات
مرادفة
Today
and
tomorrow
are
synonymous
words
to
me
أسمي
سجين
أمني,
عمري
20
رزنامة
My
name
is
a
security
prisoner,
my
age
is
20
calendars
المفروض
معازيم
أستقبل,
فاصلة
I'm
supposed
to
be
receiving
guests,
comma
أبتسم,
فاصلة,
أعبطكم
وأدبك,
نقطة
Smile,
comma,
entertain
and
educate
you,
period
ريت
الحفيد
يحضن
سيدو
I
wish
the
grandson
could
hug
his
grandfather
الرطوبة
عجلّت
الداء
ودواءهم
فات
تاريخو
The
humidity
hastened
the
disease
and
their
medicine
is
expired
كنت
لازم
دم
أتقيّأ,
تالسجان
يتحرك
I
had
to
vomit
blood,
for
the
jailer
to
move
هاد
مستشفى
أم
فضاء؟
Is
this
a
hospital
or
space?
كلهم
بكمّامات
وأنا
بكلبشات
عالسرير
They're
all
in
masks
and
I'm
handcuffed
to
the
bed
ماهو
فش
جاذبية,
خايفين
أطير
There's
no
gravity,
they're
afraid
I'll
fly
لا
تأجلي
الفرحة,
بحكي
للصورة,
بحكيكي
طريق
صورة
Don't
postpone
the
joy,
I
tell
the
picture,
I
talk
to
you
through
a
picture
ريت
البطولة
أختيار,
يا
ريتها
مش
مفروضة
I
wish
heroism
was
a
choice,
I
wish
it
wasn't
imposed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tamer Nafar, Mahmoud Jreri, Suhell Nafar, Anan Maym Kssem, Trio Maym Joubran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.