O mais importante nesse negócio é a honestidade, integridade, dedicação. Família. Nunca se esquecer de onde veio. Obrigado, Charlie
The most important thing in this business is honesty, integrity, dedication. Family. Never forget where you came from. Thanks, Charlie
Comigo não tem essas palhaçadas, não. Tô chegando e tô quebrando tudo! Tão achando...
I don't have these antics, no. I'm coming and I'm breaking everything! So finding...
Você é o que é nesse mundo
You are what you are in this world
...tá ouvindo aí, ou?!
...are you listening there, or?!
Pode ser duas coisas. Ou você é alguém, ou é ninguém. Já volto, tá?
It could be two things. Either you are someone, or you are nobody. I'll be right back, okay?
Ele me chamou de chefe, o moleque
He called me the boss, the brat
S me chamam de chefe da oeste
S Call Me boss of the West
Diz que é progresso, tal, Gordão, o chefe
Says it's progress, such, fat, the boss
Eu sou a porra do chefe, moleque!
I'm the fucking boss, kid!
Os diamantes se escondem dos pretos
Diamonds hide from blacks
Os diamantes não brilham pros pretos
Diamonds don't shine black pros
Por que será que não chegam nos pretos?
Why don't they come in black?
Eu quero a porra da parte dos pretos!
I want the fucking nigger part!
E, aos inimigos, dei vantagem
And to the enemies I gave advantage
Aos inimigos, dei vantagem
To the enemies, I gave advantage
Uma letra, mil fantasmas pra me destruir
One letter, a thousand ghosts to destroy me
E eu só preciso de umas linhas, 'cês me entendem?
And I just need a few lines,
' you know what I mean?
Aos inimigos, dei vantagem
To the enemies, I gave advantage
Aos inimigos, dei vantagem
To the enemies, I gave advantage
Uma letra, mil fantasmas pra me destruir
One letter, a thousand ghosts to destroy me
Eu só preciso de umas linhas, 'cês me entendem?
I just need a few lines,
' you know what I mean?
Eu quero fresco, porque, se eu voltar aqui pra reclamar, você já sabe. E não tô brincando, hein?!
I want fresh, because if I come back here to complain, you already know. I'm not kidding, right?!
Sim, senhor! Sim, senhor! Estou ouvindo. Não vai precisar voltar, não tem problema! E você, Frank, quer alguma coisa?
Yes, sir! Yes, sir! I'm listening. You won't need to go back, no problem! And you, Frank, want anything?
Cadê meu dinheiro? Redtop entregou o pacote, você tinha que me dar o dinheiro. O pote tá aqui, ó, 20%. Você tem um pote?
Where's my money? Redtop delivered the package, you had to give me the money. The pot's here, oh, 20%. Do you have a pot?
Hahaha! Dá o fora daqui. Ou, ou, ou! O que você vai fazer, hã? O que você vai fazer, Frank? Hã? Fala! Vai atirar em mim? Na frente de todo mundo? Hã? Vamos lá!
Hahaha! Get the hell out of here. Or, Or, or! What are you gonna do, huh? What Are you gonna do, Frank? Huh? Speak! You gonna shoot me? In front of everyone? Huh? Come on!
Olha pra mim, sim, isso é pra sempre
Look at me, yeah, this is forever
Lágrima não é bom, e, por favor, me entende
Tears are not good, and please understand me
Eu sei que as depressões matam a fé e fodem a mente
I know depressions kill faith and fuck the mind
Como um serial killer, matam, simplesmente
Like a serial killer, they just kill.
E, às vezes, trazem flor
And sometimes bring flower
Tanto faz, te enganou
Whatever, fooled you
Pra mim, não serve o que traz lágrimas e destruição
For me, it does not serve what brings tears and destruction
Atitude falha, vão além, trazem confusão
Attitude fails, go beyond, bring confusion
Isso não traz o Biggie e o 'Pac de volta
That doesn't bring Biggie and 'Pac back
São eternos igual o Thriller, Michael Jackson
They are eternal like the Thriller, Michael Jackson
'Cês me entendem?
'Do you understand me?
Às vezes, causo sorte; às vezes, trago medo
Sometimes I bring luck; sometimes I bring fear
Eu sinto as depressões, meu beck tá aceso
I feel the depressions, my beck's on
Amor só brinda a noite, pouco gelo na bebida
Love only toasts the night, Little Ice in the drink
Quem sabe, assim, prossiga
Who knows, so proceed
De fones Skullcandy, ouvindo Ross
From Skullcandy headphones, listening to Ross
Prossegue a vida
Life goes on
Eu vim pelo amor, ninguém chapou
I came for love, no one slapped
Dinheiro é bom até que nos tragam flores
Money is good until they bring us flowers
As lindas
The lindas
E vou pro preto
And I'm going to black
(Aos inimigos)
(To enemies)
Vamos todos dar as mãos... Senhor, agradecemos pela comida que estamos prestes a receber, o alimento de nossos corpos. Alimente nossas almas com a graça dos céus, em nome de Jesus e em sua glória. Amém
Let's all hold hands... Lord, we thank you for the food we are about to receive, the food of our bodies. Feed our souls with the grace of heaven, in Jesus
' name and in his glory. Amen
Amém
Amen
Aos inimigos, dou vantagem
To enemies, I give advantage
Gordão Chefe, niggas! Hahaha!
Fat boss, niggas! Hahaha!
Aos inimigos, dou vantagem
To enemies, I give advantage
E com o seu o nome, niggas
And with your name, niggas
Aos inimigos, dou vantagem
To enemies, I give advantage
Gordão Chefe
Chubby Boss
Amor, onde você tá? Tá chegando?
Baby, Where Are you? Is it coming?
- Tô
- I'm
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.