Paroles et traduction DBS e a Quadrilha - Qui nem Judeu
Que
horas
são?
Pois
essa
é
da
forte
What
time
is
it?
This
one's
strong,
babe
Meu,
a
cidade
louca
é
linda
a
noite
Man,
the
crazy
city
is
beautiful
at
night
Preciso
ver
quem
ligou
no
meu
celular
I
need
to
see
who
called
my
cell
phone
Minha
mina,
a
coroa,
é
importante:
Alô?
My
girl,
the
older
one,
is
important:
Hello?
O
neguinho,
com
ele
só
gostosa
The
dude,
he's
only
with
hotties
Chris,
Tatiane,
Cláudia:
só
gostosa!
Chris,
Tatiane,
Cláudia:
only
hotties!
Uma
grande
louca
filmada
pros
negão
A
big
crazy
girl
filmed
for
the
black
dudes
Em
plena
Copacabana,
pros
louco
é
diversão
(nego!)
In
the
middle
of
Copacabana,
for
the
crazy
ones
it's
fun
(bro!)
Umas
puta
garante
a
noite
aí
Some
hoes
guarantee
the
night
here
Três
preto
em
um
motel
louco
e
dinheiro
pros
negrin'
Three
black
dudes
in
a
crazy
motel
and
money
for
the
girls
Até
parece
que
os
gringo
não
é
ladrão
It's
like
the
gringos
aren't
thieves
Se
não
é
pagodeiro
ou
joga
futebol
(nego!)
If
they
aren't
pagode
players
or
soccer
players
(bro!)
Zé
povinho
especula
até
umas
hora
Regular
folk
speculate
until
a
certain
time
Enfim
Rio
de
janeiro,
maconha
é
duas
hora
Anyway,
Rio
de
Janeiro,
marijuana
is
two
hours
Cada
um
com
um
B.O,
vou
me
jogar
Each
one
with
their
own
shit,
I'm
gonna
go
for
it
Gatinha
escolhida,
nego,
não
vai
prestar
(nego!)
Chosen
girl,
bro,
it's
not
gonna
be
good
(bro!)
Uma
gostosa
no
quarto,
celular
A
hottie
in
the
room,
cell
phone
Vadia,
boca
cheia,
caraio
deixa
pra
lá
Bitch,
mouth
full,
damn,
leave
it
No
outro
dia:
Gordão,
o
que
aconteceu?
The
next
day:
Fatso,
what
happened?
Tá
vivo?"
(caraio
neguinho)
"Are
you
alive?"
(damn
dude)
Parece
que
morreu!
(nego!)
Seems
like
he
died!
(bro!)
Mó
escândalo
tio,
o
que
cê
tá
pensando?
It's
a
huge
scandal,
dude,
what
are
you
thinking?
Aqui
é
Rio
de
Janeiro,
tiozão,
cê
tá
marcando!
This
is
Rio
de
Janeiro,
old
man,
you're
making
a
mark!
Vagabunda
apavora,
aqui
é
praia
Bitch
scares,
this
is
the
beach
Quer
ver
todas
vadia?
O
louco
quer
gastar
(nego!)
Wanna
see
all
the
bitches?
The
crazy
dude
wants
to
spend
(bro!)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
A
hottie
by
your
side
guarantees
the
party
(dragged
her
along)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Everything
the
boys
who
come
from
outside
dreamed
of
O
país
que
garante
as
put...
The
country
that
guarantees
the
hoes...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Guarantees
the
drinks,
guarantees
the
bitches
(bro)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
A
hottie
by
your
side
guarantees
the
party
(dragged
her
along)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Everything
the
boys
who
come
from
outside
dreamed
of
O
país
que
garante
as
put...
The
country
that
guarantees
the
hoes...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Guarantees
the
drinks,
guarantees
the
bitches
(bro)
Uma
blazer
insulfilmada,
só
louco
dentro
A
filmed
Blazer,
only
crazy
people
inside
Aqui,
Copacabana,
champangne
pra
todos
os
preto
Here,
Copacabana,
champagne
for
all
the
black
dudes
Só
não
consigo
poupar
que
nem
judeu
I
just
can't
save
like
a
Jew
Dinheiro
pra
castelo
trutão,
o
que
é
meu
é
meu
(meu
é
meu!)
Money
for
a
real
castle,
what's
mine
is
mine
(mine
is
mine!)
Você
aciona
o
menino?
You
call
the
boy?
Não
tava
lá,
mas
ligo
da
praia
ou
quando
nóis
voltar
(negrin')
Wasn't
there,
but
I'll
call
from
the
beach
or
when
we
get
back
(girl)
A
praia
lotada
é
bom
assim
The
crowded
beach
is
good
like
this
Cerveja,
mulherada,
nego,
tá
tudo
aí
Beer,
women,
bro,
it's
all
here
Cê
chapou,
mergulhou,
não
vai
moscar
You
got
high,
dived,
you're
not
gonna
pass
out
Melhor
do
que
maconha
é
ver
elas
passa
(negrin')
Better
than
marijuana
is
watching
them
walk
by
(girl)
Até
lembrei
do
hotel,
do
celular
I
even
remembered
the
hotel,
the
cell
phone
Minha
mina,
a
coroa,
e
os
menino
My
girl,
the
older
one,
and
the
boys
Eu
vou
ligar
I'm
gonna
call
Senhor,
têm
bohemia,
porção
de
camarão
Sir,
do
you
have
Bohemia
beer,
shrimp
portion
Whisky,
caipirinha
Whiskey,
caipirinha
E
maconha?
And
marijuana?
É
sempre
bom
It's
always
good
O
neguinho
chapou,
já
era
tarde
The
dude
got
high,
it
was
already
late
Enfim,
vou
pro
hotel
só
pra
trocar
os
traje
Anyway,
I'm
going
to
the
hotel
just
to
change
clothes
E
pro
manobrista?
And
for
the
valet?
Manda
uma
de
cem,
preto
como
eu
Send
a
hundred,
black
like
me
Manda
uma
de
cem
Send
a
hundred
Tocando
facção,
só
pra
lembrar
Playing
gangsta
rap,
just
to
remember
Que
é
tudo
sofredor
com
dinheiro
na
treta
(nego!)
That
it's
all
suffering
with
money
in
the
fight
(bro!)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
A
hottie
by
your
side
guarantees
the
party
(dragged
her
along)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Everything
the
boys
who
come
from
outside
dreamed
of
O
país
que
garante
as
put...
The
country
that
guarantees
the
hoes...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Guarantees
the
drinks,
guarantees
the
bitches
(bro)
Uma
gostosa
do
lado
garante
a
farra
(arrastou)
A
hottie
by
your
side
guarantees
the
party
(dragged
her
along)
Tudo
aquilo
que
os
boy
que
vem
de
fora
sonhou
Everything
the
boys
who
come
from
outside
dreamed
of
O
país
que
garante
as
put...
The
country
that
guarantees
the
hoes...
Garante
as
bebida,
garante
as
vadia
(nego)
Guarantees
the
drinks,
guarantees
the
bitches
(bro)
Oito
pras
dez,
destino
calçadão
Eight
to
ten,
destination
boardwalk
Negrim,
recepção,
disse
que
é
o
lugar
Dude,
reception,
said
that's
the
place
Em
vez
de
boa
ação,
liga
o
neguinho
Instead
of
a
good
deed,
call
the
dude
E
aquelas
puta
lá?
And
those
hoes
there?
Preto,
nóis
já
tá
indo
Bro,
we're
already
on
our
way
Carreta
estacionou,
lembrei
de
lá
Truck
parked,
I
remembered
there
Aeroporto
11h20,
meu
celular
Airport
11:20
am,
my
cell
phone
Tudo
bem
nega,
desculpa
aí
All
good,
girl,
sorry
about
that
Segunda
de
manhã
tô
chegando
por
aí
Monday
morning
I'm
getting
there
E
o
molecão
como
tá?
Então
tá
bom
And
how's
the
big
guy
doing?
So,
it's
all
good
Beijo,
eu
também,
até
amanhã
Kiss,
you
too,
see
you
tomorrow
Calçadão
é
o
lugar,
vamo
colar
The
boardwalk
is
the
place,
let's
go
hang
out
Se
as
mina
acompanha
negrin',
eu
vou
atrás
If
the
girls
follow,
dude,
I'm
going
after
them
Nem
bem
saiu
o
golzinho,
passou
por
nóis
As
soon
as
the
little
goal
came
out,
it
passed
by
us
Bem
loco
a
teneré,
caraio
Really
crazy,
the
Teneré,
damn
Desce
do
carro!
Get
out
of
the
car!
O
que
tá
acontecendo?
Você
é
louco?
What's
going
on?
Are
you
crazy?
Para
o
carro!
Eu
quero
descer!
Stop
the
car!
I
want
to
get
out!
Irmãozão
é
o
c...
Bro
is
the...
Firmão,
tá
com
nóis
Solid,
he's
with
us
Desculpa
aí
tio,
ficou
de
ligar
e
nada
Sorry,
dude,
you
were
supposed
to
call
and
nothing
E
o
meninão,
tio?
And
the
big
boy,
dude?
Tamo
indo
pra
lá
We're
going
there
As
menina
ficaram
assustadas
The
girls
were
scared
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Darci Braga De Souza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.