DCO - Cuando Baja la Marea - traduction des paroles en anglais

Cuando Baja la Marea - DCOtraduction en anglais




Cuando Baja la Marea
When the Tide Goes Out
Aire en esta lenta tarde de verano
Air on this slow summer afternoon
Tu recuerdo es una foto gris
Your memory is a faded photograph
Que la horas van difuminando
That the hours are blurring
Que dificil dibujar tus rasgos
How hard to draw your features
Medio dia despues de partir
Half a day after you left
Aire si tus ojos eran amigos negros
Air, if your eyes were black friends
Si los dientes bajos del limon
If the lemon's teeth were low
No recuerdo el arco de tus segas
I do not remember the arch of your scythes
Ni siquiera puedo hablar apenas
I can barely speak of anything
De otra cosa que no se dolor
Other than pain
La mente cuando baja la marea
When the tide goes out in my mind
Por puro instinto de conservacion
By instinct of self-preservation
Intento cauterizar cada huella
I try to cauterize each trace
Que deja atras el paso del amor
That is left behind by the passage of love
La mente cuando baja la marea
When the tide goes out in my mind
Mostrando al estructura del dolor
Showing the structure of the pain
Activo mecanismo de defensa
I activate the defense mechanism
Para que no se ahogue el corazon
So that my heart does not drown
(Aire) me falta el aire
(Air) I can't breathe
(En esta tarde de verano) no logro describirte
(On this summer afternoon) I can't describe you
(Tu recuerdo es una foto gris) apenas perfilada
(Your memory is a faded photograph) barely outlined
(Que las horas van difuminando) oh nooo
(That the hours are blurring) oh no
(Aire)intento dibujarte
(Air) I try to draw you
(Tus rasgos casi ya no puedo) por mucho que lo intento
(I can hardly see your features) no matter how hard I try
(Que dificil es reconocer) con todo lo que amamos
(How hard it is to recognize) with all that we loved
(Que lo amado apenas has dejado huella)
(That what was loved has hardly left a mark)
Aire ahora cuando baja la marea
Air, now when the tide goes out
Y el naufragio ya es total que pena
And the shipwreck is total what a shame





Writer(s): Marella Cayre, Consuelo Arango Bustos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.