DCO - Gitana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction DCO - Gitana




Gitana
Gypsy
Silencio, me estoy tirando al monte, silencio,
Shhh, I'm running away to the mountains, shhh,
Hay pasos que me vienen siguiendo...
There are footsteps following me...
Pero eso es que me ha dao' siempre igual,
But I don't care, not one bit,
Jaleo, ¿tú te vendrás conmigo?, jaleo,
Gypsy, will you come with me, gypsy,
Si hasta al cerrar los ojos te veo,
Even when I close my eyes I see you,
Si nunca nos vienen a buscar,
If they never come looking for us,
Y los olivos me cuentan que me canso de soñar contigo
And the olive trees tell me I'm tired of dreaming of you,
Que estoy acorralado y no me quedan tiros,
That I'm cornered and out of bullets,
Que va siendo hora de despertar.
That it's time to wake up.
Y en los nogales acuesto al beso que te empaña los cristales,
And in the walnut trees I lay down the kiss that clouds your glass,
El que ha escrito con mierda entre los matorrales
The one written in shit among the bushes,
Que va a morir en un barrizal,
That it's going to die in a mud puddle,
Y tallo corazones a navaja en el torso desnudo de un naranjo,
And I carve hearts with a knife into the naked torso of an orange tree,
Que quiero ver bajar de tu mirada, con las armas cargadas,
I want to see bandits on horseback come down from your gaze, with their weapons loaded,
Bandoleros a caballo,
Bandits on horseback,
Y con sus crines hacerte una cama para que siempre duermas a mi lado,
And with their manes make a bed for you so that you always sleep by my side,
Y darnos al vaivén de la mañana,
And let ourselves be carried away by the dawn,
Que nos dará mas vueltas que una piedra en un barranco,
Which will spin us around more than a stone in a ravine,
Que una piedra en un barranco.
Than a stone in a ravine.
Te huelo, te crees que estoy roncando y te huelo,
I smell you, you think I'm snoring and I smell you,
Y vuelo entre la cama y el suelo,
And I fly between the bed and the floor,
Y vuelvo pa' quitar el serrín
And I come back to remove the sawdust,
A tiempo, a tiempo de decirte... nos vemos
In time, in time to tell you... see you later,
Y yo seré la sombra de un sueño,
And I'll be the shadow of a dream,
La luz será la luz de un candil,
The light will be the light of a candle,
Y de un almendro te haré una flauta para que la sople el viento
And from an almond tree I'll make you a flute for the wind to blow,
Y una cachava para apalear al tiempo que siempre se nos quiso escapar,
And a club to beat back the time that always tried to escape us,
Y de una encina te haré carbón si se te cae la noche encima
And from a holm oak I'll make you coal if night falls on you,
Y que su mando sea un paño de cocina para desempañarte el cristal,
And its handle will be a dishcloth to clean the glass,
Y tallo corazones a navaja en el torso desnudo de un naranjo,
And I carve hearts with a knife into the naked torso of an orange tree,
Que quiero ver bajar de tu mirada, con las armas cargadas,
I want to see bandits on horseback come down from your gaze, with their weapons loaded,
Bandoleros a caballo,
Bandits on horseback,
Y con sus crines hacerte una cama para que siempre duermas a mi lado,
And with their manes make a bed for you so that you always sleep by my side,
Y darnos al vaivén de la mañana,
And let ourselves be carried away by the dawn,
Que nos dará mas vueltas que una piedra en un barranco,
Which will spin us around more than a stone in a ravine,
Que una piedra en un barranco.
Than a stone in a ravine.
Y agárrate a la grupa si empieza a oler mal,
And hold on to the saddle if it starts to smell bad,
Que vamos galopando hacia ningún lugar,
Because we're galloping towards nowhere,
Y ahuecando, que vienen a miles
And pull over, because they're coming by the thousands,
Los guardias civiles y la nacional,
The Civil Guard and the National Police,
Y con menos papeles que una liebre andar,
And with less papers than a wandering hare,
Por trochas y caminos volver a empezar,
On trails and roads to start over,
Donde no haya un ojo que vigile.
Where there's no eye to watch.
Y tallo corazones a navaja en el torso desnudo de un naranjo,
And I carve hearts with a knife into the naked torso of an orange tree,
Que quiero ver bajar de tu mirada, con las armas cargadas,
I want to see bandits on horseback come down from your gaze, with their weapons loaded,
Bandoleros a caballo,
Bandits on horseback,
Y con sus crines hacerte una cama para que siempre duermas a mi lado,
And with their manes make a bed for you so that you always sleep by my side,
Y darnos al vaivén de la mañana,
And let ourselves be carried away by the dawn,
Que nos dará mas vueltas que una piedra en un barranco,
Which will spin us around more than a stone in a ravine,
Que una piedra en un barranco
Than a stone in a ravine





Writer(s): Dench Ian Alec Harvey, Mebarak Shakira Isabel, Gosein Amanda Louisa, Rogers Evan A, Sturken Carl Allen, Drexler Jorge Abner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.