Paroles et traduction DCO - Gitana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silencio,
me
estoy
tirando
al
monte,
silencio,
Тишина,
я
ухожу
в
горы,
тишина,
Hay
pasos
que
me
vienen
siguiendo...
Слышу
шаги,
что
следуют
за
мной...
Pero
eso
es
que
me
ha
dao'
siempre
igual,
Но
мне
всегда
было
на
это
плевать,
Jaleo,
¿tú
te
vendrás
conmigo?,
jaleo,
Шумиха,
ты
пойдешь
со
мной?,
шумиха,
Si
hasta
al
cerrar
los
ojos
te
veo,
Даже
закрывая
глаза,
я
вижу
тебя,
Si
nunca
nos
vienen
a
buscar,
Если
нас
никогда
не
найдут,
Y
los
olivos
me
cuentan
que
me
canso
de
soñar
contigo
И
оливы
шепчут
мне,
что
я
устал
мечтать
о
тебе,
Que
estoy
acorralado
y
no
me
quedan
tiros,
Что
я
загнан
в
угол
и
у
меня
не
осталось
патронов,
Que
va
siendo
hora
de
despertar.
Что
пора
просыпаться.
Y
en
los
nogales
acuesto
al
beso
que
te
empaña
los
cristales,
И
в
ореховых
рощах
я
укладываю
поцелуй,
что
затуманивает
твои
глаза,
El
que
ha
escrito
con
mierda
entre
los
matorrales
Тот,
что
написал
грязью
среди
кустов,
Que
va
a
morir
en
un
barrizal,
Что
умрет
в
грязи,
Y
tallo
corazones
a
navaja
en
el
torso
desnudo
de
un
naranjo,
И
вырезаю
ножом
сердца
на
голом
торсе
апельсинового
дерева,
Que
quiero
ver
bajar
de
tu
mirada,
con
las
armas
cargadas,
Что
хочу
увидеть,
как
спускаются
с
твоего
взгляда,
с
заряженным
оружием,
Bandoleros
a
caballo,
Разбойники
на
лошадях,
Y
con
sus
crines
hacerte
una
cama
para
que
siempre
duermas
a
mi
lado,
И
из
их
грив
сделать
тебе
постель,
чтобы
ты
всегда
спала
рядом
со
мной,
Y
darnos
al
vaivén
de
la
mañana,
И
отдаться
качке
утра,
Que
nos
dará
mas
vueltas
que
una
piedra
en
un
barranco,
Которая
будет
кружить
нас
сильнее,
чем
камень
в
овраге,
Que
una
piedra
en
un
barranco.
Чем
камень
в
овраге.
Te
huelo,
te
crees
que
estoy
roncando
y
te
huelo,
Чувствую
твой
запах,
ты
думаешь,
что
я
храплю,
но
я
чувствую
твой
запах,
Y
vuelo
entre
la
cama
y
el
suelo,
И
летаю
между
кроватью
и
полом,
Y
vuelvo
pa'
quitar
el
serrín
И
возвращаюсь,
чтобы
убрать
опилки
A
tiempo,
a
tiempo
de
decirte...
nos
vemos
Вовремя,
вовремя,
чтобы
сказать
тебе...
увидимся
Y
yo
seré
la
sombra
de
un
sueño,
И
я
буду
тенью
сна,
La
luz
será
la
luz
de
un
candil,
Свет
будет
светом
лампы,
Y
de
un
almendro
te
haré
una
flauta
para
que
la
sople
el
viento
И
из
миндального
дерева
я
сделаю
тебе
флейту,
чтобы
в
нее
дул
ветер,
Y
una
cachava
para
apalear
al
tiempo
que
siempre
se
nos
quiso
escapar,
И
дубинку,
чтобы
избить
время,
которое
всегда
хотело
от
нас
убежать,
Y
de
una
encina
te
haré
carbón
si
se
te
cae
la
noche
encima
А
из
дуба
сделаю
тебе
угли,
если
на
тебя
упадет
ночь,
Y
que
su
mando
sea
un
paño
de
cocina
para
desempañarte
el
cristal,
И
пусть
ее
рукояткой
будет
кухонное
полотенце,
чтобы
протирать
тебе
стекло,
Y
tallo
corazones
a
navaja
en
el
torso
desnudo
de
un
naranjo,
И
вырезаю
ножом
сердца
на
голом
торсе
апельсинового
дерева,
Que
quiero
ver
bajar
de
tu
mirada,
con
las
armas
cargadas,
Что
хочу
увидеть,
как
спускаются
с
твоего
взгляда,
с
заряженным
оружием,
Bandoleros
a
caballo,
Разбойники
на
лошадях,
Y
con
sus
crines
hacerte
una
cama
para
que
siempre
duermas
a
mi
lado,
И
из
их
грив
сделать
тебе
постель,
чтобы
ты
всегда
спала
рядом
со
мной,
Y
darnos
al
vaivén
de
la
mañana,
И
отдаться
качке
утра,
Que
nos
dará
mas
vueltas
que
una
piedra
en
un
barranco,
Которая
будет
кружить
нас
сильнее,
чем
камень
в
овраге,
Que
una
piedra
en
un
barranco.
Чем
камень
в
овраге.
Y
agárrate
a
la
grupa
si
empieza
a
oler
mal,
И
держись
за
круп,
если
начнет
плохо
пахнуть,
Que
vamos
galopando
hacia
ningún
lugar,
Мы
скачем
в
никуда,
Y
ahuecando,
que
vienen
a
miles
И
прячься,
их
идут
тысячи,
Los
guardias
civiles
y
la
nacional,
Гражданская
гвардия
и
национальная
полиция,
Y
con
menos
papeles
que
una
liebre
andar,
И
с
меньшим
количеством
документов,
чем
у
зайца,
Por
trochas
y
caminos
volver
a
empezar,
По
тропам
и
дорогам
начать
все
сначала,
Donde
no
haya
un
ojo
que
vigile.
Там,
где
нет
следящих
глаз.
Y
tallo
corazones
a
navaja
en
el
torso
desnudo
de
un
naranjo,
И
вырезаю
ножом
сердца
на
голом
торсе
апельсинового
дерева,
Que
quiero
ver
bajar
de
tu
mirada,
con
las
armas
cargadas,
Что
хочу
увидеть,
как
спускаются
с
твоего
взгляда,
с
заряженным
оружием,
Bandoleros
a
caballo,
Разбойники
на
лошадях,
Y
con
sus
crines
hacerte
una
cama
para
que
siempre
duermas
a
mi
lado,
И
из
их
грив
сделать
тебе
постель,
чтобы
ты
всегда
спала
рядом
со
мной,
Y
darnos
al
vaivén
de
la
mañana,
И
отдаться
качке
утра,
Que
nos
dará
mas
vueltas
que
una
piedra
en
un
barranco,
Которая
будет
кружить
нас
сильнее,
чем
камень
в
овраге,
Que
una
piedra
en
un
barranco
Чем
камень
в
овраге.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dench Ian Alec Harvey, Mebarak Shakira Isabel, Gosein Amanda Louisa, Rogers Evan A, Sturken Carl Allen, Drexler Jorge Abner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.