DCVDNS feat. Hermann Weiss, Wolfgang H. & Smoe83 - Die Uhr - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction DCVDNS feat. Hermann Weiss, Wolfgang H. & Smoe83 - Die Uhr




Die Uhr
The Clock
386 Boys for life!
386 Boys for life!
Die Uhren rennen, scheiße Gott, Jesus was ist passiert?
The clocks are ticking, damn it God, Jesus what happened?
Wo ist die Zeit geblieben? Das Kind im Spiegel gibt es nur noch in mir
Where did the time go? The child in the mirror only exists within me now
Längst vergangene Zeiten leben in mir, sterben mit mir
Times long past live in me, die with me
Wo ist mein Leben hin? Das alles, was ich dachte nie zu verlieren
Where did my life go? Everything I thought I'd never lose
Geh an Plätze von früher, voller Demütigkeit
I go to places from the past, full of humility
Neben verblassten Peaces steht "386 Boys for life!"
Next to faded peace signs, it says "386 Boys for life!"
Alles was mein Leben zeigt ist verfickte Vergänglichkeit
All my life shows is fucking transience
Mir war schon klar, dass das passiert, aber ich bin noch nicht so weit
I knew this would happen, but I'm not ready yet
Ich will nicht alt werden, aber sehe überall die Zeichen
I don't want to get old, but I see the signs everywhere
Überhaupt nichts kann an die längst vergangenen Tage ranreichen
Nothing can compare to those long gone days
Aber die muttergefickte Uhr dreht sich weiter, halt an
But the motherfucking clock keeps turning, stop it
Scheiße, ich sterbe jede Sekunde durch das Ticken eines Zeigers
Shit, I die every second with the ticking of a hand
[] 2x
[] 2x
Siehst du, wie sich der Zeiger dreht?
Do you see how the hand turns?
Merkst du, wie die Zeit vergeht?
Do you feel how time flies?
Kein Zurück auf meinem Weg
No turning back on my path
Wenn sich über die Vergangenheit der Schleier legt
When the veil falls over the past
Ich gebe nur ungerne zu, dass ich für 'ne kurze Zeit nicht aufgepasst habe
I hate to admit that I wasn't paying attention for a short while
Denn im Handumdrehen vergehen über 23 Jahre
Because in the blink of an eye, over 23 years pass
Auf einmal ist das Mädchen vergeben und ich find alles scheiße
Suddenly the girl is taken and I think everything sucks
Was früher der Wahnsinn war, ich vermisse die alten Zeiten
What used to be amazing, I miss the old times
Lege mich hin, schließe die Augen und lass' meine Gedanken treiben
I lie down, close my eyes and let my thoughts drift
Ein beängstigendes Gefühl überkommt mich auf dieser langen Reise
A frightening feeling overcomes me on this long journey
Will die Zeit zurückdrehen, aber höre die Uhr weiterticken
I want to turn back time, but I hear the clock ticking on
Sie läuft immer schneller, die Zeit will mich ersticken
It's running faster and faster, time wants to suffocate me
Es werden immer mehr, das Atmen fällt mir schwer
There are more and more, it's getting hard to breathe
Die letzten Tage kommen näher, auf einmal wirkt alles so leer
The last days are approaching, suddenly everything seems so empty
Ich habe mal wieder verschlafen, öffne meine Augen im Sterbebett
I overslept again, I open my eyes in the deathbed
Noch ein allerletztes Mal, denn ich sterbe jetzt
One last time, because I'm dying now
[] 2x
[] 2x
Das war's, aus und vorbei
That's it, over and out
Die Erinnerung ist alles was mir bleibt
The memory is all I have left
Die immer mehr zu verblassen scheint
Which seems to fade more and more
So weit entfernt ein Stern in den Weiten des Raums
A star so far away in the vastness of space
Ein Zeuge längst vergangener Tage, erlischt langsam zu Staub
A witness of bygone days, slowly fades to dust
Ich halt das manchmal nicht aus
I can't stand it sometimes
Ziehe die Kopfhörer auf, höre die Lieder von früher
I put on my headphones, listen to the songs of the past
Laufe nach draußen ins Dunkel der Nacht und flüchte mich in einen Traum, werde wach
I run outside into the darkness of the night and escape into a dream, I wake up
Komme zurück in die Realität und muss erkennen, es wird nie wieder wie damals
I come back to reality and have to realize, it will never be like it used to be
Im Rohrbach-Disco-Laserlicht, Wallah
In the Rohrbach disco laser light, Wallah
Die Zeit rast wie ein Irrer, bevor man es kapiert
Time rushes like a madman, before you know it
Sitzt man da und denkt nach über sein Leben, so wie wir
You sit there and think about your life, just like us
Von der Jugend zum Mann in 100 Minuten, jetzt noch zehn Stunden zum Tod
From youth to man in 100 minutes, now only ten hours to death
Sturzflug auf den Friedhof
Nosedive into the cemetery
[] 2x
[] 2x
Ich habe versucht die Batterien aus allen Uhren zu entfernen
I tried to remove the batteries from all the clocks
Aber die Zeit dreht sich immer weiter, ich verfluch' alles Moderne
But time keeps turning, I curse everything modern
Gut und gerne zwei Jahrzehnte meiner Lebenszeit mit feiern und benebelt sein vergeigt
I wasted two good decades of my life partying and being intoxicated
Und heute seh ich ein, die Ewigkeit kommt schneller als erwartet und ganz anders als geplant
And today I realize, eternity comes faster than expected and quite differently than planned
Ich bin leer, meine Seele hinter Panzerglas gefahren
I'm empty, my soul driven behind bulletproof glass
Ich verhandel mit den Geistern der Vergangenheit, sie freizulassen, einzuatmen und dann wieder Eins zu sein
I negotiate with the ghosts of the past, to release them, inhale them and then become one again
Und meine Schatten zu überspringen
And to jump over my shadows
Doch sie weigern sich und meinen, dass ich Tatsachen ins Auge blicken muss und, dass die Zeit nicht nachgibt
But they refuse and say that I have to face facts and that time does not yield
Mich erschleicht die Panik, jetzt bloß nicht einnicken
Panic creeps up on me, don't fall asleep now
Vielleicht wach' ich nie wieder auf, hörst du die Zeit ticken?
Maybe I'll never wake up again, can you hear time ticking?
[] 2x
[] 2x





Writer(s): Dcvdns, Marius Harzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.