Paroles et traduction Deco*27 feat. 初音ミク - 相愛性理論
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
例えばどちらかが
For
example,
if
either
of
us
好きになったとして
Were
to
fall
in
love
それを終わりと言うなら
If
you
were
to
call
it
the
end
始まりはどこでしょうか
Where
would
the
beginning
be?
例えばどちらかが
For
example,
if
either
of
us
好きを辞めたとして
Were
to
stop
loving
それが終わりと言うなら
If
you
were
to
call
it
the
end
始まりはどこでしょうか
Where
would
the
beginning
be?
始まりがどこにもないように
Just
as
there
is
no
beginning
anywhere
終わりもどこにもありません
There
is
no
end
anywhere
either
想いは誰にも見えないから
Because
no
one
can
see
thoughts
このように歌にしてみたのです
I've
tried
to
express
it
like
this
in
song
「好きだよ」と言う度に
Every
time
I
say
"I
love
you"
増える「好き」の気持ちは
My
feelings
of
"love"
increase
きっと僕が死ぬまで
伝えきれないけど
I'll
never
be
able
to
express
them
all
until
I
die
君は伝う「それ以上は幸せ
But
you'll
convey
"It's
more
than
enough.
すぎて死んじゃうから。」
I'll
die
from
happiness."
例えはつまらないので廃止しました
The
example
was
boring,
so
I've
scrapped
it
申し訳「いや、てかなんつ一か
Sorry.
"No,
rather,
what
the
heck?
難しい言い方は止めにするわ」
I'll
stop
using
difficult
expressions."
互いを想い合うように
Just
as
we
think
of
each
other
笑い、傷付け合うように
Just
as
we
laugh
and
hurt
each
other
ぶつかり合う片思いが
Just
as
our
clashing
one-sided
love
競り合って両想いになるように
Competes
to
become
mutual
「好きだよ」と言う前に
Before
I
say
"I
love
you"
触れる
君の気持ちに
I
touch
your
feelings
見た事あるアホ面
A
face
I've
seen
somewhere
before
「あれ...?僕だ...。」
That...?
It's
me..."
「ねえお願い...。キミといると、
Hey,
please...
Whenever
I'm
with
you,
死んじゃうかも。」
I
feel
like
I
might
die."
「好きだよ」と言う度に
Every
time
I
say
"I
love
you"
増える「好き」の気持ちは
My
feelings
of
"love"
increase
きっと僕が死ぬまで...
Until
I
die...
いや、死んでも残さず届けるよ
No,
even
after
I
die,
I'll
continue
to
deliver
them
君がいなくなる前に
Before
you
disappear
「いいの?僕なんかで。」
"Are
you
sure?
Someone
like
me."
「いいの。もっと好きになって。」
“Yes.
I
want
to
love
you
even
more.“
僕ら終わらないように
So
that
we
never
end
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deco*27
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.