Paroles et traduction DIA - Independence Movement Day
Independence Movement Day
Independence Movement Day
오늘도
니가
떠난
이
길은
여전해
Today,
the
road
you
left
me
on
remains
the
same
조금도
슬픔
막아낼
수
없어
끝내
I
can't
stop
the
sadness
at
all,
in
the
end
쏟아지는
눈물과
설움이
울려
퍼지네
The
pouring
tears
and
sorrow
echo
말라가는
씨앗
니
손길로
꽃이
되었네
The
withered
seed
became
a
flower
in
your
hands
들려오는
비난과
비운의
고통을
Against
the
accusations
and
the
pain
of
tragedy
맞서
싸운
지금
이
말처럼
너에게
감동을
You
fought
back,
and
now,
like
these
words
to
you,
I
am
moved
주는
말은
없다
조국
There
are
no
words
to
express,
Motherland
멀리
떠난
너의
함성이
메아리가
되어
Your
cries
from
afar
echo,
becoming
a
fragrance
가슴
깊숙이
향기만
남아서
사라지네
That
lingers
deep
in
my
heart
and
then
fades
away
오늘따라
유난히
잠
못
드는
이
밤이
For
some
reason,
I
can't
sleep
tonight
지그시
눈
감고
두
손
모아
기도하네
I
close
my
eyes
and
fold
my
hands,
praying
신념과
희망이
확실했기에
Because
your
faith
and
hope
were
real
님의
침묵을
내가
선언했기에
Because
I
declared
your
silence
이별
갈등
희망과
만남
Farewell,
conflict,
hope,
and
encounter
소리
높여
외친
태화관
Taehwagwan,
where
you
spoke
out
loud
그대
내게
보내
준
따뜻한
바람
The
warm
breeze
you
sent
to
me
나를
꿈꾸게
만들고
Makes
me
dream
흐려진
사진
속에
선명한
In
the
faded
photo,
you
are
clear
그댄
날
미소
짓게
해
You
make
me
smile
지그시
눈
감아도
들려오는
Even
when
I
close
my
eyes,
I
can
hear
그날
그대의
목소리
Your
voice
that
day
걸어온
긴
아픔이
The
long
pain
I've
come
through
하늘이
되어
여기
있으니
영원히
Is
here
with
me
forever,
becoming
the
sky
나의
동지
11명의
무명지
My
comrades,
the
eleven
unknown
fingers
붉게
새겼던
우리들의
다짐
The
promise
we
etched
in
red
여기
단지
동맹이란
이름
앞에
Here,
before
the
name
of
the
alliance
생사는
전혀
중요치
않은
일
Life
and
death
are
not
important
at
all
대한독립
이
나란
우리의
것
Korean
Independence,
it's
ours
오직
우리들의
힘으로만
Only
through
our
own
strength
해낼
수
있어
일궈낼
수
있어
We
can
achieve
it,
we
can
make
it
happen
나라
잃은
우리에게
내일은
없어
For
us
who
have
lost
our
country,
there
is
no
tomorrow
해방이란
이름의
방아쇠를
The
trigger
of
liberation
망설임
없이
나는
당겼네
I
pulled
it
without
hesitation
하얼빈
하늘
울린
다짐
Harbin,
the
sky
echoed
with
our
oath
그대의
눈물
헛되이지
않길
May
your
tears
not
be
in
vain
마음에
품은
나의
어머니
My
mother,
whom
I
hold
in
my
heart
너의
죽음은
네
것이
아니니
Your
death
is
not
your
own
조국을
위해
한
목숨
바쳐
You
gave
your
life
for
your
country
한줌
재가
되어
꽃으로
피어나리
And
became
a
handful
of
ashes
that
will
bloom
into
flowers
그대
내게
보내
준
따뜻한
바람
The
warm
breeze
you
sent
to
me
나를
꿈꾸게
만들고
Makes
me
dream
흐려진
사진
속에
선명한
In
the
faded
photo,
you
are
clear
그댄
날
미소
짓게
해
You
make
me
smile
지그시
눈
감아도
들려오는
Even
when
I
close
my
eyes,
I
can
hear
그날
그대의
목소리
Your
voice
that
day
걸어온
긴
아픔이
The
long
pain
I've
come
through
하늘이
되어
여기
있으니
영원히
Is
here
with
me
forever,
becoming
the
sky
눈앞에
놓인
가슴
아픈
현실
속에
우린
In
the
painful
reality
before
our
eyes,
we
어둡고
가난한
삶의
빛이
돼준
동주
시인
Have
become
the
light
in
the
dark
and
poor
lives,
the
poet
Dongju
창밖에
밤비가
네게
속삭여가
The
night
rain
outside
whispers
to
you
두려움은
언제쯤
가시냐는
궁금증
The
wonder
of
when
the
fear
will
go
away
뼈빠지게
일하며
근근이
버티지
We
work
until
our
bones
are
thin
and
barely
make
ends
meet
우리에게
돌아온
건
무단
통치기지
What
came
back
to
us
was
only
military
dictatorship
그대였기에
가능한
거였어
It
was
possible
because
of
you
눈앞에
가득
차
맴돌고
있어
It's
still
lingering
and
swirling
before
my
eyes
1919년
기미년
3월
1일
모두가
바랬던
바램
March
1,
1919,
the
wish
that
everyone
had
탑골
공원을
가득
채운
사람들
The
people
filled
Tapgol
Park
멀리
울려
퍼진
만세소리
The
cheers
echoed
far
and
wide
기억하니
너와
나
Do
you
remember,
you
and
I
33인을
담아낸
문서
하나
A
document
containing
33
people
태화관
밖으로
울려
퍼졌던
건
What
echoed
outside
Taehwagwan
was
모두의
염원을
담은
마음이니
The
hearts
of
everyone
16살
소녀의
품
안에
끌어
안겨진
태극기
The
Taegukgi
held
in
the
arms
of
a
16-year-old
girl
그
안에
담긴
애국심
들리니
I
can
hear
the
patriotism
in
it
유관순
열사의
목소리
The
voice
of
martyr
Yu
Gwan-sun
현재와
과거
그리고
미래
Present,
past,
and
future
모든
걸
이어줬던
그대들의
Everything
was
connected
by
them
한
줌의
재가
꽃이
되어
Their
handful
of
ashes
became
flowers
내
발아래
피어났기에
That
bloomed
at
my
feet
가능했음을
아네
So
I
know
it's
possible
그대
내게
보내
준
따뜻한
바람
The
warm
breeze
you
sent
to
me
나를
꿈꾸게
만들고
Makes
me
dream
흐려진
사진
속에
선명한
In
the
faded
photo,
you
are
clear
그댄
날
미소
짓게
해
You
make
me
smile
지그시
눈
감아도
들려오는
Even
when
I
close
my
eyes,
I
can
hear
그날
그대의
목소리
걸어온
긴
아픔이
Your
voice
that
day,
the
long
pain
I've
come
through
하늘이
되어
여기
있으니
영원히
Is
here
with
me
forever,
becoming
the
sky
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dia, Jennie, Yebin, 기희현, 똘아이박, 피터팬
Album
YOLO
date de sortie
19-04-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.