DJ Caique, Rashid, 3030, MUNDO SEGUNDO & Sam The Kid - O Que Me Faz Bem - traduction des paroles en allemand

O Que Me Faz Bem - Sam The Kid , MUNDO SEGUNDO , Rashid , 3030 , DJ Caique traduction en allemand




O Que Me Faz Bem
Was Mich Glücklich Macht
Eu continuo a viver de forma justa
Ich lebe weiterhin auf gerechte Weise
E o meu redor regista
Und meine Umgebung registriert es
O meu suor ofusca um alpinista
Mein Schweiß blendet einen Bergsteiger
Que pensa que é feliz sendo egoísta
Der denkt, er sei glücklich, indem er egoistisch ist
Um triste, um idiota
Ein trauriger Idiot
Que quer tapar à vista um barrista não patriota
Der die Sicht eines nicht patriotischen Rowdys verdecken will
Não sabe o que ser amado
Er weiß nicht, was es heißt, geliebt zu werden
Não passa de um ser amargo
Er ist nur ein verbittertes Wesen
Meu bairro é o Pilar que não largo, sou Saramago
Mein Viertel ist Pilar, das ich nicht verlasse, ich bin Saramago
Aqui não cabeça que não conheça
Hier gibt es keinen Kopf, der nicht weiß
Que a ideia da fuga não prevaleça
Dass die Idee der Flucht nicht vorherrschen soll
E eu permaneça onde eu sou mago
Und ich bleibe, wo ich ein Magier bin
E que se eu bazar que parta sem rancor e sem remorso
Und wenn ich gehe, dann ohne Groll und ohne Reue
E que leve o amor para meu reforço
Und dass ich die Liebe als meine Stärkung mitnehme
A minha siamesa se a coisa se atar
Meine Siamesin, wenn sich die Dinge verstricken
Porque eu não vi um três, eu vi um dois, eu vi um par
Denn ich sah keine Drei, ich sah eine Zwei, ich sah ein Paar
Se apareço em alum lugar, a alegria tem endereço
Wenn ich irgendwo auftauche, hat die Freude eine Adresse
É onde interesse de amar, e não amar por interesse
Es ist dort, wo es ein Interesse an Liebe gibt, und nicht Liebe aus Interesse
O guito é adereço
Das Geld ist nur Beiwerk
E o preço da felicidade é um mito
Und der Preis des Glücks ist ein Mythos
Para mim está na cumplicidade
Für mich liegt er in der Komplizenschaft
Com um beat que me põe surpreso
Mit einem Beat, der mich überrascht
faltam palavras novas pra eu parti-las todas
Es fehlen nur neue Worte, damit ich sie alle zerlege
Quando encontrá-las são provas que
Wenn ich sie finde, sind sie Beweise dafür, dass
Eu à partido estou nas ruas onde o calão passa
Ich schon dabei bin, auf den Straßen, wo der Slang vorbeizieht
Que eu tenho acesso
Dass ich Zugang habe
É quando eu regresso a casa e finalizo o meu verso
Es ist, wenn ich nach Hause zurückkehre und meinen Vers beende
Eu feliz!
Ich bin glücklich!
Dessa rotina eu sou refém
Ich bin ein Gefangener dieser Routine, meine Schöne,
Dos dias que não voltam mais
Der Tage, die nicht mehr wiederkommen
Vivendo como quem não tem
Ich lebe wie jemand, der keine
Mais tempo pra perder com o que ficou para trás
Zeit mehr hat, mit dem zu verlieren, was zurückblieb
Mas esse copo me mantém
Aber dieses Glas hält mich
Tranquilo nos meus temporais
Ruhig in meinen Stürmen
Os loucos vão vivendo além
Die Verrückten leben weiter
Sem se preocupar com a vida que ficou para trás
Ohne sich um das Leben zu sorgen, das zurückblieb
Eu sou refém das minhas próprias linhas tortas
Ich bin ein Gefangener meiner eigenen krummen Zeilen, meine Liebste,
Cego de fé, desprezo de pergaminhos
Blind vor Glauben, verachte ich Pergamente
Dogmas, eu vejo o tom da ladainha hipócrita
Dogmen, ich sehe den Ton der heuchlerischen Litanei
Na entrelinha ainda é assim que o mundo caminha
Zwischen den Zeilen, so bewegt sich die Welt immer noch
Também sou refém dos vício que eu tenho
Ich bin auch ein Gefangener der Laster, die ich habe
Pra me anestesiar de tanto problema
Um mich von so vielen Problemen zu betäuben
Eu sei que ignorar os fatos é o que me resta
Ich weiß, dass mir nichts anderes übrig bleibt, als die Tatsachen zu ignorieren
Mas eu diminuo a dose pra analisar pelas fresta
Aber ich reduziere die Dosis, um durch die Ritzen zu analysieren
Eu vivo num mundo distante em rumo ao futuro próspero
Ich lebe in einer fernen Welt auf dem Weg zu einer blühenden Zukunft
Às vezes viajante, assumo
Manchmal als Reisender, gebe ich zu
Nem sempre fumo, suficientemente confuso
Ich rauche nicht immer, ich bin schon verwirrt genug
E mermo que eu cruzasse o Atlântico até os portos lusos
Und selbst wenn ich den Atlantik bis zu den portugiesischen Häfen überqueren würde
Nada entenderia desse plano térreo
Ich würde nichts von dieser irdischen Ebene verstehen, meine Süße,
Desde os sumérios à conquista de outros hemisférios
Von den Sumerern bis zur Eroberung anderer Hemisphären
Tronos, impérios e guerras
Throne, Imperien und Kriege
Armas, minérios
Waffen, Mineralien
Buscando sei que merda
Auf der Suche nach was auch immer
Eles precisavam entender o amor, primo
Sie mussten nur die Liebe verstehen, meine Holde,
O que me faz bem
Was mich glücklich macht
[?], sentar e centavos
[?], sitzen und Cent
Traz quem mais vem, quais os bravos
Wer kommt noch, welche Tapferen
Ais em vais, meu laibe que Einstein jaz
Ach in Fahrten, mein Laib, dass Einstein ruht
Poltergeist tem paz
Poltergeist hat Frieden
É o que mais tem
Das ist es, was es am meisten gibt
Vai, pastem, gastem, não
Geht, weidet, gebt aus, nein
Pelo mais vim, pelos meus iguais, tipo Pasquim
Für das meiste kam ich, für meine Gleichen, wie Pasquim
Praga no jardim, o sumo do fruto
Plage im Garten, der Saft der Frucht
Do que resta entre a festa e o festim
Von dem, was zwischen dem Fest und dem Festmahl übrig bleibt
Ei! O que me faz bem é o sonho de Martin
Hey! Was mich glücklich macht, ist der Traum von Martin
Zeitgeist, Apartheid em dias modernos
Zeitgeist, Apartheid in modernen Zeiten
O pesadelo de Freud em meus cadernos
Freuds Albtraum in meinen Notizbüchern
Represento um sorriso de uma massa
Ich repräsentiere ein Lächeln einer Masse, meine Liebste,
Semblante de uma raça
Das Antlitz einer Rasse
Quebra de muralhas, levante de uma taça
Das Brechen von Mauern, das Erheben eines Pokals
Eu me sinto bem, sim!
Ich fühle mich gut, ja!
Mas me sentirei melhor quando meu povo se sentir igual a mim!
Aber ich werde mich besser fühlen, wenn mein Volk sich so fühlt wie ich!
Dessa rotina eu sou refém
Ich bin ein Gefangener dieser Routine, meine Süße,
Dos dias que não voltam mais
Der Tage, die nicht mehr wiederkommen
Vivendo como quem não tem
Ich lebe wie jemand, der keine
Mais tempo pra perder com o que ficou para trás
Zeit mehr hat, mit dem zu verlieren, was zurückblieb
Mas esse copo me mantém
Aber dieses Glas hält mich
Tranquilo nos meus temporais
Ruhig in meinen Stürmen
Os loucos vão vivendo além
Die Verrückten leben weiter
Sem se preocupar com a vida que ficou para trás
Ohne sich um das Leben zu sorgen, das zurückblieb
Com fé, amor e saúde
Mit Glauben, Liebe und Gesundheit, meine Holde,
Encontrei plenitude
Habe ich Fülle gefunden
Gratitude na minha atitude
Dankbarkeit in meiner Haltung
Procuro a virtude
Ich suche die Tugend
Alta magnitude, sonhando sem altitude
Hohe Größe, träumend ohne Höhe
Sem vicissitude
Ohne Wechselfälle
Com rectitude ninguém se ilude
Mit Rechtschaffenheit täuscht sich niemand
Juventude rude, crude, fast-food e sem valores
Raue Jugend, roh, Fast Food und ohne Werte
Toda a gente sabe tudo
Jeder weiß alles
Sabe tudo a dissabores
Weiß alles mit bitterem Beigeschmack
Demasiados actores, filmes e realizadores
Zu viele Schauspieler, Filme und Regisseure
Pseudo escritores, escassos pensadores e admiradores
Pseudo-Schriftsteller, wenige Denker und Bewunderer
Sugadores de energia, aspiradores
Energiesauger, Staubsauger
Sonhadores querem passar por cima como aviadores
Träumer wollen wie Flieger über alles hinweggehen
Sente na tua retina, obra-prima de historiadores
Fühle in deiner Netzhaut, Meisterwerk von Historikern
Agitadores de rima, poetas compositores
Reim-Agitatoren, Dichter-Komponisten
Batedores e pecadores
Schläger und Sünder
Confesso-me à condensadores
Ich beichte Kondensatoren
As dores que condensam terminam-se em válvulas de compressores
Die Schmerzen, die sich verdichten, enden in Ventilen von Kompressoren
preciso dos que amo na íris como sete cores
Ich brauche nur die, die ich liebe, in der Iris wie sieben Farben
No fundo mundo leva a caneta por onde fores
Im Grunde genommen, meine Liebste, nimmt die Welt den Stift überallhin mit
Dessa rotina eu sou refém
Ich bin ein Gefangener dieser Routine, meine Süße,
Dos dias que não voltam mais
Der Tage, die nicht mehr wiederkommen
Vivendo como quem não tem
Ich lebe wie jemand, der keine
Mais tempo pra perder com o que ficou para trás
Zeit mehr hat, mit dem zu verlieren, was zurückblieb
Mas esse copo me mantém
Aber dieses Glas hält mich
Tranquilo nos meus temporais
Ruhig in meinen Stürmen
Os loucos vão vivendo além
Die Verrückten leben weiter
Sem se preocupar com a vida que ficou para trás
Ohne sich um das Leben zu sorgen, das zurückblieb





Writer(s): Rashid, Carlos Henrique Benigno, Mundo Segundo, Luan Lk, Sam The Kid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.