Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Úlcera Manicomial
Manische Geschwür
Isolado,
fechado,
há
um
tempo
internado
Isoliert,
eingeschlossen,
seit
einer
Weile
interniert
Nosso
âmago
se
encontra
seco
e
asfixiado.
Unser
Inneres
ist
trocken
und
erstickt.
Um
estado
clínico
em
coma
no
porão
Ein
klinischer
Zustand
im
Koma
im
Keller
é
"várias
fita"
que
acontece
pra
tirar
a
nossa
atenção.
Es
sind
"viele
Geschichten",
die
passieren,
um
unsere
Aufmerksamkeit
zu
lenken.
Porque
as
úlceras
do
Egito
vem
afligir
os
corpos
que
vagam
na
terra,
sem
saber
pra
onde
estão
indo.
Denn
die
Geschwüre
Ägyptens
plagen
die
Körper,
die
ziellos
auf
der
Erde
wandern.
Bem-vindo
ser
vivo,
aqui
é
o
antro
que
habito,
vejo
os
manos
caindo
e
os
que
estão
rindo
controlam
o
abismo.
Willkommen,
Lebendiger,
hier
ist
die
Höhle,
die
ich
bewohne,
ich
sehe
Brüder
fallen
und
die
Lachenden
kontrollieren
den
Abgrund.
É
meu
amigo,
eu
já
nem
ligo,
sou
eu
que
vivo,
sou
eu
que
lido,
com
a
minha
vida,
sabia
muito...
Porém
fui
quieto,
muito
mocado.
Es
ist
mein
Freund,
ich
kümmere
mich
nicht
mehr,
ich
lebe,
ich
handhabe
mein
Leben,
wusste
viel...
Doch
blieb
ich
still,
sehr
versteckt.
Quanto
tempo
tu
está
do
meu
lado?
Wie
lange
stehst
du
schon
an
meiner
Seite?
Confundo
rostos,
conheço
alguns...
aqui.
Ich
verwechsle
Gesichter,
kenne
einige...
hier.
Faltam
menos
de
80
anos
pra
todo
mundo
enfim
sumir
Es
fehlen
weniger
als
80
Jahre,
bis
alle
verschwinden.
E
eu
nem
sei
o
que
vou
fazer
amanhã...
Und
ich
weiß
nicht
mal,
was
ich
morgen
tun
werde...
Caraio
parceiro,
por
que
morderam
a
maçã?
Verdammt,
Kumpel,
warum
bissen
sie
in
den
Apfel?
Eles
atacam
o
organismo
espiritual,
retém
o
equilíbrio
pra
atingir
tua
energia
vital.
Sie
greifen
den
spirituellen
Organismus
an,
halten
das
Gleichgewicht
zurück,
um
deine
Lebensenergie
zu
treffen.
Tô
no
hospital,
com
meu
senso
brutal,
Ich
bin
im
Krankenhaus,
mit
meinem
brutalen
Verstand,
Os
enfermeiros
vão
ouvir
D.V
e
depois
se
enforcar
no
varal.
Die
Krankenschwestern
werden
D.V.
hören
und
sich
danach
am
Wäscheseil
erhängen.
Enquanto
o
meu
espírito
vomita
Während
mein
Geist
erbricht,
Tudo
de
ruim
que
absorvi
na
minha
vida
All
das
Schlechte,
das
ich
in
meinem
Leben
aufgenommen
habe.
A
minha
mente
esgota
e
agora
nada
me
importa
Mein
Geist
erschöpft
sich,
und
jetzt
ist
mir
nichts
mehr
wichtig.
Então
chama
a
sanidade
que
eu
quero
a
minha
de
volta.
Also
ruf
die
Vernunft,
ich
will
meine
zurück.
Um
louco
internado,
um
mundo
conturbado
Ein
verrückter
Internierter,
eine
verstörte
Welt
Eu
sigo
adequado
pra
não
ser
crucificado
Ich
passe
mich
an,
um
nicht
gekreuzigt
zu
werden.
Internos
se
alimentam
dos
escritos
do
passado
Die
Insassen
ernähren
sich
von
den
Schriften
der
Vergangenheit.
Viva
a
literatura
ouco
oido
e
etardado.
Es
lebe
die
Literatur,
verrückt,
taub
und
verspätet.
Só
um
minuto,
de
idiotia
Nur
eine
Minute
der
Dummheit,
Depois
pode
rasgar
a
nossa
velha
teoria
Dann
kannst
du
unsere
alte
Theorie
zerreißen.
Não
deixe
devorar
o
descontrole
da
mania
Lass
dich
nicht
vom
Kontrollverlust
der
Manie
verschlingen.
Livrai
o
ser
humano
dessa
falsa
hipocondria
Befreie
den
Menschen
von
dieser
falschen
Hypochondrie.
Tenho
sentido
um
corte
na
garganta
Ich
spüre
einen
Schnitt
in
meiner
Kehle.
Talvez
é
a
consequência
das
ideias
que
"nóis"
planta
Vielleicht
ist
es
die
Folge
der
Ideen,
die
"wir"
säen.
Se
arrependa,
dessa
tendência
suicida
Bereue
diesen
suizidalen
Trend.
Você
é
como
eu,
então
prossiga...
Du
bist
wie
ich,
also
mach
weiter...
Entenda,
leia
a
Bíblia,
mate
a
carne
e
não
a
alma
(Não)
Verstehe,
lies
die
Bibel,
töte
das
Fleisch,
nicht
die
Seele
(Nein).
Demônio
range
o
dente
enquanto
o
anjo
bate
palma
Der
Dämon
fletscht
die
Zähne,
während
der
Engel
klatscht.
Versículo
grifado,
mas
na
prática
sempre
falha
Ein
markierter
Vers,
doch
in
der
Praxis
immer
ein
Fehlschlag.
Interno
visualiza
a
sua
cara
de
canalha.
Der
Internierte
sieht
dein
Schurken-Gesicht.
Não
vim
bater
de
frente
com
pastor,
eu
faço
por
amor
Ich
kam
nicht,
um
mit
Predigern
zu
kämpfen,
ich
tue
es
aus
Liebe.
Construa
o
seu
império,
depois
faça-me
um
favor:
Baue
dein
Reich,
dann
tu
mir
einen
Gefallen:
Retire-se
daqui,
meu
caro
consultor
Verschwinde
von
hier,
mein
lieber
Berater.
Meia
palavra
BASTA
para
um
bom
entendedor
Ein
halbes
Wort
GENÜGT
für
den,
der
versteht.
As
entrelinhas
do
poema
Die
Zeilen
zwischen
den
Zeilen
des
Gedichts.
A
própria
solução
que
vem
em
forma
de
problema
Die
Lösung
selbst,
die
als
Problem
kommt.
Liberte-se
da
algema
no
inverso
do
futuro,
Befreie
dich
von
der
Fessel
in
der
Umkehrung
der
Zukunft,
Eu
só
não
me
encontrei
porque
eu
nunca
me
procuro.
Ich
finde
mich
nur
nicht,
weil
ich
mich
nie
suche.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Distúrbio Verbal, Dj Caique
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.