Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peguei
foi
uma
régua
pra
poder
traçar
a
meta
Ich
nahm
ein
Lineal,
um
mein
Ziel
zu
zeichnen
E
no
primeiro
traço
eu
já
tava
escrevendo
Beim
ersten
Strich
schrieb
ich
schon
Relação
parcial
entre
a
caneta
e
o
poeta
Teilweise
Beziehung
zwischen
Stift
und
Poet
Cada
linha
que
traço
sigo
aqui
me
descrevendo
Jede
Linie,
die
ich
ziehe,
beschreibt
mich
Criança
eu
chorei
por
medo
do
céu
não
existir
Als
Kind
weinte
ich
aus
Angst,
dass
der
Himmel
nicht
existiert
Crescendo
percebi
que
o
inferno
é
real
Erwachsen
erkannte
ich,
die
Hölle
ist
real
Tristeza
hoje
não
pode
me
fazer
desistir
Traurigkeit
darf
mich
heute
nicht
aufgeben
lassen
Tatuagem
da
vida
com
a
agulha
mais
brutal
Lebenstattoo
mit
der
brutalsten
Nadel
Ainda
tem
o
ódio,
a
tortura,
a
inveja
Es
gibt
immer
noch
Hass,
Folter,
Neid
A
loucura,
a
maldade,
arrogância
o
terror
e
a
fiçura
Wahnsinn,
Bosheit,
Arroganz,
Terror
und
Sucht
Doenças
de
humanos
com
a
mente
envenenada
Krankheiten
von
Menschen
mit
vergifteten
Gedanken
Meus
versos
são
antídotos
proporcionando
cura
Meine
Verse
sind
Gegengift,
das
Heilung
bringt
E
quando
era
menor
eu
queria
ter
19
Als
Kind
wollte
ich
19
sein
Mas
quando
eu
fiz
18
fui
pensar
melhor
depois
Doch
mit
18
dachte
ich
nochmal
nach
Agora
já
não
posso
queimar
o
meu
tempo
atoa
Jetzt
kann
ich
meine
Zeit
nicht
mehr
verschwenden
E
com
14
eu
só
pensava
em
não
quebrar
o
Play
2
Mit
14
dachte
ich
nur
daran,
die
Play
2 nicht
kaputt
zu
machen
Eu
vi
que
as
promessas
são
conversas
de
esperança
Ich
sah,
dass
Versprechen
Hoffnungsgespräche
sind
Notei
o
ser
humano
engolindo
o
próprio
ego
Sah,
wie
Menschen
ihr
eigenes
Ego
schluckten
Sei
que
a
fidelidade
namorava
a
confiança
Ich
weiß,
Treue
datierte
Vertrauen
Quem
carrega
a
cruz
não
pode
ter
medo
do
prego
Wer
das
Kreuz
trägt,
darf
keine
Angst
vor
dem
Nagel
haben
Eu
corro
pelos
meus
atrás
de
algo
Ich
renne
für
meine
Taten
hinterher
Que
faça
essa
correria
um
dia
valer
a
pena
Etwas,
das
dieses
Rennen
eines
Tages
lohnenswert
macht
Acerto
contas
com
o
tempo...
Ich
begleiche
Rechnungen
mit
der
Zeit...
Ainda
não
tô
pronto
tento
não
ter
problemas
iê...
Bin
noch
nicht
bereit,
versuche
keine
Probleme
zu
haben,
yeh...
O
conto
e
o
dilema
de
um
Die
Geschichte
und
das
Dilemma
eines
Ponto
e
o
poema
clichê
Punkts
und
das
Klischee-Gedicht
A
clara
e
a
gema
são
como
Das
Klare
und
das
Eigelb
sind
wie
O
mal
e
a
cena
de
ver
Das
Böse
und
die
Szene
des
Sehens
Algema
e
o
ato
prisão,
e
porque
tão
pequena
visão...
Fessel
und
die
Tat
Gefängnis,
warum
so
kleine
Sicht...
É
o
que
somos!
Ser
humanos
de
pequena
visão
Das
sind
wir!
Menschen
mit
kleiner
Sicht
Indivíduos
de
pequena
visão
Individuen
mit
kleiner
Sicht
Sociedade
de
pequena
visão
a
verdade
traz
essa
sensação
Gesellschaft
mit
kleiner
Sicht,
die
Wahrheit
bringt
dieses
Gefühl
Somos
todos
de
pequena
visão
Wir
alle
haben
kleine
Sicht
Quando
menino
eu
já
quis
ser
o
Argentino
Che
Als
Junge
wollte
ich
der
Argentinier
Che
sein
Nem
sei
dizer
o
que
eu
tanto
vi
no
Che
Ich
weiß
nicht
mal,
was
ich
so
sehr
an
Che
sah
Talvez
o
sonhador
e
não
o
assassino
Che
Vielleicht
den
Träumer,
nicht
den
Mörder
Che
Mas
hoje
eu
só
quero
ser
Aber
heute
will
ich
nur
sein
Augusto
de
Campos,
não
Augusto
Pinoche
Augusto
de
Campos,
nicht
Augusto
Pinochet
Aprendi
que...
Nenhum
ideal
seja
qual
for
Ich
lernte...
Kein
Ideal,
welches
auch
immer
Pode
se
sobrepor
sobre
a
nossa
liberdade
Kann
sich
über
unsere
Freiheit
stellen
Nunca
quis
ser
Ariano
puro
Ich
wollte
nie
reiner
Arier
sein
Mas
Ariano
Suassuna
na
sua
mais
pura
autenticidade
Aber
Ariano
Suassuna
in
seiner
reinsten
Authentizität
Cresci
sonhando
em
ser
herói
como
Chapolin
Ich
wuchs
auf
und
träumte,
ein
Held
wie
Chapolin
zu
sein
Hoje
crianças
chapam
sonhando
em
ser
"El
Chapo"
sim
Heute
träumen
Kinder
high
davon,
"El
Chapo"
zu
sein,
ja
Por
isso
que
eu
não
chapo,
ouvidos
eu
não
tapo
Deshalb
mache
ich
mich
nicht
high,
stopfe
meine
Ohren
nicht
E
se
eu
tiver
que
dar
o
papo,
eu
não
posso
deixar
po
fim
Und
wenn
ich
die
Wahrheit
sagen
muss,
darf
ich
es
nicht
beenden
É
meu
dever
e
disso
eu
não
escapo
fi,
não
da
pra
escapulir
Es
ist
meine
Pflicht
und
ich
komme
nicht
davon,
ich
kann
nicht
entkommen
Não
sou
um
Capo
lá
de
Napoli,
mas
não
engulo
sapo
fi
Ich
bin
kein
Capo
aus
Neapel,
aber
ich
schlucke
keine
Kröten
E
aprendi,
Ouvindo
Parteum,
Kamau
e
Paulo
Napoli
Und
ich
lernte,
als
ich
Parteum,
Kamau
und
Paulo
Napoli
hörte
Filosofia
pra
que
a
gente
Kant
tipo
Emmanuel
Philosophie,
damit
wir
Kant
wie
Emmanuel
verstehen
Rap
salva
vidas
merecia
um
Nobel
Rap
rettet
Leben,
verdient
einen
Nobel
Transforma
o
moleque
em
Príncipe
sem
precisar
ser
Maquiavel
Verwandelt
einen
Jungen
in
einen
Prinzen
ohne
Machiavelli
Meu
Pensador
foi
Gabriel
Mein
Denker
war
Gabriel
Meu
professor
não
foi
Focault,
mas
foi
Michel
(Rashid)
Mein
Lehrer
war
nicht
Foucault,
aber
Michel
(Rashid)
Simples
assim
e
nem
preciso
falar
o
street
talk
pra
ganhar
respeito
So
einfach,
ich
muss
nicht
mal
Street
Talk
reden,
um
Respekt
zu
kriegen
Eu
faço
do
meu
jeito
e
nunca
precisei
mudar
pra
ser
aceito
Ich
mache
es
auf
meine
Art
und
musste
nie
mich
ändern,
um
akzeptiert
zu
werden
A
missão
é
mesmo
inspirar
Die
Mission
ist
es,
zu
inspirieren
Pra
que
outro
moleque
faça
mais
bem
feito
Damit
ein
anderer
Junge
es
besser
macht
E
se
eu
inspiro,
é
como
resgatar
alguém
do
ultimo
suspiro
Und
wenn
ich
inspiriere,
ist
es
wie
jemanden
vom
letzten
Atemzug
zu
retten
To
tipo
Paulo
Cesar
Pinheiro
em
cada
verso
que
eu
profiro
Ich
bin
wie
Paulo
Cesar
Pinheiro
in
jedem
Vers,
den
ich
spreche
E
ainda
prefiro,
ouvir
som
de
Rap
do
que
som
de
tiro
Und
ich
höre
lieber
Rap
als
Schüsse
Irmão
pais
e
professores
hoje
me
agradecem
Bruder,
Eltern
und
Lehrer
danken
mir
heute
Por
incentivar
o
estudo
pros
moleque
Weil
ich
Kinder
zum
Lernen
ermutige
Digo
que
um
dia
fui
um
deles
Ich
sage,
dass
ich
einer
von
ihnen
war
Então
agradeça
diretamente
ao
Rap
Also
dankt
direkt
dem
Rap
Pra
chegar
até
aqui
eu
muito
sofri
Um
hierher
zu
kommen,
habe
ich
viel
gelitten
Mas
eu
fiz
tanto
freestyle
que
hoje
eu
sou
free
Aber
ich
machte
so
viele
Freestyles,
heute
bin
ich
frei
Você
não
quis
me
seguir
então
fui
sem
ti
Du
wolltest
mir
nicht
folgen,
also
ging
ich
ohne
dich
Não
adianta
só
ouvir
ce
tem
que
sentir
Es
reicht
nicht
nur
zu
hören,
du
musst
fühlen
Pra
chegar
até
aqui
eu
muito
sofri
Um
hierher
zu
kommen,
habe
ich
viel
gelitten
Mas
eu
fiz
tanto
freestyle
que
hoje
eu
sou
free
Aber
ich
machte
so
viele
Freestyles,
heute
bin
ich
frei
Você
não
quis
me
seguir
então
fui
sem
ti
Du
wolltest
mir
nicht
folgen,
also
ging
ich
ohne
dich
Não
adianta
só
ouvir
ce
tem
que
sentir
Es
reicht
nicht
nur
zu
hören,
du
musst
fühlen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): fábio brazza
Album
Soufree
date de sortie
04-05-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.