Paroles et traduction DJ Caique feat. Haikaiss - Canto da Estação (Remasterizada)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto da Estação (Remasterizada)
Song of the Season (Remastered)
Outra
missão
Another
mission
Nova
forma
de
pensar
A
new
way
of
thinking
Nova
forma
de
agir
A
new
way
of
acting
Novo
seguimento
A
new
path
Outra
opção
a
se
seguir,
decida-se
se
tiver
Another
option
to
follow,
decide
if
you
have
to
Outra
missão
Another
mission
Nova
forma
de
pensar
A
new
way
of
thinking
Nova
forma
de
agir
A
new
way
of
acting
Novo
seguimento
A
new
path
Outra
opção
a
se
seguir,
decida-se
por
que
Another
option
to
follow,
decide
because
O
tempo
passa,
os
planos
mudam
Time
passes,
plans
change
A
gente
planta,
os
ricos
chutam
We
plant,
the
rich
kick
down
Depois
reclamam
que
as
flores
murcham
e
se
camuflam
Then
they
complain
that
the
flowers
wither
and
camouflage
Na
cidade
de
pedra
completa
In
the
complete
stone
city
Pras
pessoas
que
se
julgam
de
ética
certa
For
the
people
who
think
they
have
the
right
ethics
Mas
me
diga
a
cor,
moço,
ética
nunca
teve
dono
But
tell
me
the
color,
man,
ethics
never
had
an
owner
Como
é
que
se
pode
julgar
se
eu
to
errado
em
quesitos
How
can
you
judge
if
I'm
wrong
in
terms
of
Meu
jeito
de
falar,
meu
cabelo,
como
eu
me
visto
My
way
of
speaking,
my
hair,
how
I
dress
Por
que,
que
a
gente
tem
que
ser
marginalizado
Why
do
we
have
to
be
marginalized
Proibiram
minhas
gírias
pra
eu
falar
que
eu
sô
errado
They
banned
my
slang
so
I
could
say
I'm
wrong
Não
faço
som
de
gueto
por
que
eu
não
vim
de
lá
I
don't
make
ghetto
music
because
I
didn't
come
from
there
Mas
sempre
que
eu
colo
é
pra
somar
But
whenever
I
put
it
on,
it's
to
add
Não
falo
de
vaidade,
por
que
eu
não
sou
assim
I
don't
talk
about
vanity
because
I'm
not
like
that
Falo
do
que
realmente
acontece,
é
por
isso
que
eu
vim
I
talk
about
what
really
happens,
that's
why
I
came
Eu
vou
mudar,
tentar
viver
I'm
gonna
change,
try
to
live
Então
me
diz
o
que
impede
a
gente
de
ir
em
frente
na
chuva
So
tell
me
what
prevents
us
from
going
forward
in
the
rain
Sem
saber
se
corre
rasgando
o
asfalto
na
curva
Without
knowing
if
it
runs
tearing
the
asphalt
on
the
curve
Correndo
o
risco
por
gosto
não
muda
os
problemas
Taking
the
risk
for
pleasure
doesn't
change
the
problems
Meu
rosto
esboça
a
liberdade
de
verdade
My
face
outlines
the
freedom
of
truth
Me
ajuda
com
esses
sonhos
Help
me
with
these
dreams
Já
sigo
um
caminho
mais
maduro
que
o
de
todos
I
already
follow
a
path
more
mature
than
everyone
else's
Mais
calculo,
mais
projeto
exclui
os
bolos
More
calculation,
more
project
excludes
the
cakes
Bolos,
só
no
aniversário
e
olhe
lá
Cakes,
only
on
birthdays
and
look
there
Assino
provas,
gabaritos
e
não
vejo
o
que
comemorar
I
sign
tests,
answer
keys
and
I
don't
see
what
to
celebrate
Consciência
antecede
Conscience
precedes
Quem
tá
do
meu
lado
pede
Deus
pra
proteger
a
gente
Who's
by
my
side
asks
God
to
protect
us
De
qualquer
acidente
no
RAP
From
any
accident
in
RAP
Na
real
eu
não
falho
In
reality
I
don't
fail
No
RAP
só
tem
um
caminho
não
adianta
pegar
o
atalho
In
RAP
there's
only
one
way,
there's
no
point
in
taking
the
shortcut
Durmo
das
3 às
5,
o
despertador
tem
roncado
I
sleep
from
3 to
5,
the
alarm
clock
has
been
snoring
Correndo
a
pé
pro
metrô,
pra
variar
atrasado
Running
on
foot
to
the
subway,
late
as
usual
Trajeto
longo,
povo
apertado
Long
journey,
people
squeezed
Ta
a
Lady
Gaga
no
vagão
e
ninguém
olha
de
cansado
Lady
Gaga
is
on
the
wagon
and
nobody
looks
tired
Meu
salário
tá
errado,
tem
demora,
tá
contado
My
salary
is
wrong,
it's
late,
it's
counted
Meu
aumento
tá
encalhado;
e
o
que
é
bando
de
hora?
My
raise
is
stuck;
and
what
is
a
bunch
of
hours?
Já
faz
tempo
que
eu
quero
ir
embora!
I've
been
wanting
to
leave
for
a
long
time!
Fico
horas
nesse
aperto,
e
banco
livre
só
vai
ter
lá
fora
I
spend
hours
in
this
tightness,
and
there
will
only
be
a
free
seat
outside
A
vida
não
tem
bula,
burla
quem
tem
gula
Life
has
no
instructions,
it
deceives
those
who
are
greedy
Manda
e
quem
só
anda
dificulta,
anta
ou
mula
que
estipula
It
commands
and
whoever
just
walks
makes
it
difficult,
tapir
or
mule
that
stipulates
Atura
a
vida
como
um
peso,
qual
será
seu
preço
Endure
life
as
a
weight,
what
will
be
your
price
O
desabafo
do
mundo,
já
fui
como
um
começo
The
world's
outburst,
I
was
once
like
a
beginning
Eu
vou
mudar,
tentar
viver
I'm
gonna
change,
try
to
live
Eu
vou
mudar,
tentar
viver
I'm
gonna
change,
try
to
live
Haikass
novamente...
Viver
Haikass
again...
Live
Correndo
e
reacendendo
a
chama
Running
and
rekindling
the
flame
Vejo
que
quem
difama,
clama
I
see
that
those
who
defame,
cry
out
Meu
mano
desencana
isso
é
na
cama
My
brother
let
go
of
this,
it's
in
bed
A
dama
gama
em
que
tu
tem,
porem
recém
banho
de
lama
The
gamma
lady
you
have,
but
just
a
mud
bath
Desperta
roots,
atitudes
tais
de
quem
a
tempo
não
divide
a
cama
Roots
awakens,
attitudes
such
as
those
who
haven't
shared
a
bed
for
a
long
time
Ferida
inflama,
cana,
caio
sobre
o
asfalto,
falta
fez
a
grama
Wound
inflames,
cane,
I
fall
on
the
asphalt,
the
grass
was
missing
Pergunte-me
de
meus
problemas,
temas,
minhas
composições
Ask
me
about
my
problems,
themes,
my
compositions
Depressões
que
completa
a
pena
Depressions
that
complete
the
sentence
Mérito
da
atriz
ou
de
quem
preparou
ela
pra
cena?
Engana
Merit
of
the
actress
or
whoever
prepared
her
for
the
scene?
Deceives
Essa
matina
me
anima
e
me
desanima,
cobrança
de
disciplina
This
morning
encourages
me
and
discourages
me,
demands
discipline
Rotina
que
tem
enquanto
dorme
Routine
that
has
while
sleeping
Em
caso
que
se
firma,
desprezo
tirando
fina
In
case
that
takes
hold,
I
despise
taking
it
thin
Bocejo
e
fecho
a
cortina
pro
sol
que
desbaratina
I
yawn
and
close
the
curtain
to
the
sun
that
messes
up
Lembro
das
conversas,
cinzeiro
e
seu
cheiro
forte
I
remember
the
conversations,
ashtray
and
its
strong
smell
O
corte,
relembrei
momentos
e
também
quem
me
deu
suporte
The
cut,
I
remembered
moments
and
also
who
gave
me
support
Pro
ouvido
zona
norte
o
que
emergiu
To
the
north
zone
ear
what
emerged
Vivendo
com
quem
na
rua
troca
vírgula
por
til
Living
with
those
who
on
the
street
exchange
comma
for
tilde
A
nossa
pela
ética,
não
julgo
pela
estética
Ours
by
ethics,
I
don't
judge
by
aesthetics
Tática
é
escapar
da
mente
bélica
Tactic
is
to
escape
the
warlike
mind
Mesmo
com
a
própria
agindo
frenética
Even
with
her
own
acting
frantic
Me
refugir
em
texto
são
diversos
meus
versos
em
conta
métrica
To
take
refuge
in
text
are
my
several
verses
in
metric
account
Almas
se
situam
na
rua
fonte
energética
Souls
are
located
in
the
energetic
source
street
O
estilo
discrimina
por
trás
de
uma
cerca
elétrica
The
style
discriminates
behind
an
electric
fence
Nomes
originais,
conforme
o
peso
do
nome
Original
names,
according
to
the
weight
of
the
name
Algumas
estrelas
brilham
e
do
brilho
nasce
a
réplica
Some
stars
shine
and
from
the
brightness
the
replica
is
born
Agora
eu
me
pego
parado
fumando
um
free
Now
I
find
myself
standing
smoking
a
free
Que
de
livre
só
tem
o
nome
That
only
has
the
name
free
Me
livra
da
ansiedade,
mas
me
mantém
preso
do
vício
It
frees
me
from
anxiety,
but
keeps
me
trapped
in
addiction
Outra
novela
e
seus
ócios
do
ofício
Another
soap
opera
and
its
idle
office
E
a
curiosidade
de
saber
o
que
há
no
topo
do
edifício
And
the
curiosity
to
know
what's
at
the
top
of
the
building
Eu
vou
mudar,
tentar
viver
I'm
gonna
change,
try
to
live
Eu
vou
mudar,
tentar
viver
I'm
gonna
change,
try
to
live
Ahnn
Seja
bem
vindo
ao
nosso
underground
chique
Ahnn
Welcome
to
our
chic
underground
Dj
Caique
tá
nos
beat,
Spinardi,
Djqualy,
Spvic
Dj
Caique
is
on
the
beat,
Spinardi,
Djqualy,
Spvic
Você
tem
o
poder
mano!
You
have
the
power
bro!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.