DJ Caique feat. MV Bill, NGA & Kamila CDD - Um Só Coração - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction DJ Caique feat. MV Bill, NGA & Kamila CDD - Um Só Coração




Um Só Coração
One Heart
Yeah, Brasil-áfrica
Yeah, Brazil-Africa
Toda vez que o Brasil vai lembrar da sua história
Every time Brazil remembers its history
Lembra da sua parcela europeia, da sua parcela asiática
It remembers its European part, its Asian part
Mas tem amnésia na hora de lembrar da sua parcela africana
But has amnesia when it comes to remembering its African part
Kmila CDD, faça as honras da casa
Kmila CDD, do the honors
Saudações africanas, filha da lusofonia
African greetings, daughter of Lusophony
Pele preta, independente com a carta de alforria
Black skin, independent with the letter of manumission
(Sou) fruto dessa terra em de guerra
(I am) fruit of this land at war
Com rajada de palavras pra você que não sabia
With a barrage of words for you who didn't know
(How) guerreira de fé, mantive a minha base
(How) warrior of faith, I kept my base
ligado eu sou mulher
You know I'm a woman
Positividade é o que me mantém de
Positivity is what keeps me standing
Aos irmão do outro lado, deixo todo meu axé
To my brothers on the other side, I leave all my axé
(Conectando o continente) elo da corrente da minha gente
(Connecting the continent) link in the chain of my people
Linha de frente, respeita quem pôde chegar
Front line, respect those who could make it
Eu rimo vinte anos, salve africanos
I've been rhyming for twenty years, hail Africans
Sei quanto lutamos pra mordaça do silêncio arrebentar
I know how much we fought for the muzzle of silence to break
(Kmila) da CDD, cria
(Kmila) from CDD, cria
Disseminado um pensamento como epidemia
Spreading a thought like an epidemic
Minha linguagem é de rua com estilo urbano
My language is street with urban style
Chama as mina os mano, preta cabulosa de sangue africano
Call the girls the guys, hot black woman of African blood
Seja bem vindo ao meu mundo sinistro
Welcome to my sinister world
Nessa viagem não tem que ter visto
You don't need a visa for this trip
Conexão, desenvolvendo a visão sem escravidão
Connection, developing the vision without slavery
Eles não sabem da nossa meta, do nosso plano
They don't know our goal, our plan
Juntar a Cidade de Deus, brasileiro e africano
Uniting the City of God, Brazilian and African
Encontro lusofônico, impacto supersônico
Lusophone meeting, supersonic impact
Tentar negar a nossa existência é irônico
Trying to deny our existence is ironic
O beat é do DJ Caique
The beat is by DJ Caique
Levando a bandeira de sangue de Salvador a Moçambique
Carrying the blood flag from Salvador to Mozambique
Levantando pedra, construindo nossa rede
Lifting stones, building our network
Sabotage no Canão, Boss AC em Cabo Verde
Sabotage in Canaan, Boss AC in Cape Verde
Vacilão não cola, quem ligado não enrola
Coward doesn't stick, whoever is connected doesn't roll
Que um discurso inflamado da cadeia na Angola
That a fiery speech from prison in Angola
Guiné-Bissau, São Tomé, Macau, Portugal
Guinea-Bissau, Sao Tome, Macau, Portugal
Nós é tudo igual, na mira da lei, salve geral
We are all the same, in the crosshairs of the law, save everyone
(Infiltrados) nessa cena que revigora
(Infiltrated) in this scene that invigorates
Mais poderoso, mais preto por dentro e por fora
More powerful, blacker inside and out
A questão levantada não é mera retórica
The question raised is not mere rhetoric
A saga de guerrilha de quem luta é histórica
The guerrilla saga of those who fight is historical
Pra levantar (favela)
To lift (favela)
Um pouco de Zumbi (Dandara) e Mandela
A little bit of Zumbi (Dandara) and Mandela
Mesma língua, um coração
Same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
A feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the grain
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
A feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the grain
Eu nasci pra representar essas duas palavras aqui
I was born to represent these two words here
Hip-hop, nome de batismo foi esquecido, agora é Rod
Hip-hop, the baptismal name was forgotten, now it's just Rod
R-O-D e a caixa explode
R-O-D and the box explodes
Pra quem não acreditou são duas palavras
For those who didn't believe it's just two words
Um, dois, não fode
One, two, don't fuck
Porque aqui no morrão, ninguém tem medo da PM
Because here in the hill, nobody is afraid of the PM
Duas letras condicionadas em duas palavras, não treme
Two letters conditioned in two words, don't tremble
Seis letras, sirene, não deve, não teme
Six letters, siren, don't owe, don't fear
Olha o que vai acontecer se te pegarem com um leme
Look what will happen if they catch you with a rudder
Dois anos, blasfêmia
Two years, blasphemy
O tanto que quiser, vendo sua mulher se despedir
As long as you want, watching your wife say goodbye
No acene, três filhos, perrengue
In the wave, three children, struggle
Se um crime compensa, então por que tu sem nada na dispensa?
If a crime pays, then why do you have nothing in the pantry?
Três metros, seis K
Three meters, six K
Se não parar, então não vou ter meus três neto, então
If it doesn't stop, then I won't have my three grandchildren, so be it
Daqui a três anos talvez eu esteja com cem quilos e uma AK
Three years from now maybe I'll be two hundred pounds and an AK
Três casa e um jaguar, tipo o próximo Escobar
Three houses and a jaguar, like the next Escobar
Mano, quando eu vou parar?
Man, when am I gonna stop?
São três letras, R-A-P, que me salvou disso tudo
It's three letters, R-A-P, that saved me from all this
foi então três CD, jogo o quarto pro mundo
It's gone then three CDs, I throw the fourth to the world
Eu com o quarto pro mundo
I have the fourth for the world
Com dois manos, espera, dominando o mundo
With two brothers, just wait, dominating the world
Mais três anos, era
Three more years, it's over
Mesma língua, um coração
Same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
A feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the grain
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
A feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the grain
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
A feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the grain
A gente tem a mesma língua, um coração
We have the same language, one heart
Movimento, resistência que brota do chão
Movement, resistance that sprouts from the ground
Sentimento que não cala, não gostamos de senzala
A feeling that doesn't shut up, we don't like slave quarters
Temos liberdade pra andar na contra mão
We have the freedom to walk against the grain





Writer(s): Nga, Carlos Henrique Benigno, Alex Pereira Barboza, Camila Pereira Barboza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.