Paroles et traduction DJ Caique feat. MV Bill, NGA & Kamila CDD - Um Só Coração
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
Brasil-áfrica
Yeah,
Brazil-Africa
Toda
vez
que
o
Brasil
vai
lembrar
da
sua
história
Every
time
Brazil
remembers
its
history
Lembra
da
sua
parcela
europeia,
da
sua
parcela
asiática
It
remembers
its
European
part,
its
Asian
part
Mas
tem
amnésia
na
hora
de
lembrar
da
sua
parcela
africana
But
has
amnesia
when
it
comes
to
remembering
its
African
part
Kmila
CDD,
faça
as
honras
da
casa
Kmila
CDD,
do
the
honors
Saudações
africanas,
filha
da
lusofonia
African
greetings,
daughter
of
Lusophony
Pele
preta,
independente
com
a
carta
de
alforria
Black
skin,
independent
with
the
letter
of
manumission
(Sou)
fruto
dessa
terra
em
pé
de
guerra
(I
am)
fruit
of
this
land
at
war
Com
rajada
de
palavras
pra
você
que
não
sabia
With
a
barrage
of
words
for
you
who
didn't
know
(How)
guerreira
de
fé,
mantive
a
minha
base
(How)
warrior
of
faith,
I
kept
my
base
Tá
ligado
eu
sou
mulher
You
know
I'm
a
woman
Positividade
é
o
que
me
mantém
de
pé
Positivity
is
what
keeps
me
standing
Aos
irmão
do
outro
lado,
deixo
todo
meu
axé
To
my
brothers
on
the
other
side,
I
leave
all
my
axé
(Conectando
o
continente)
elo
da
corrente
da
minha
gente
(Connecting
the
continent)
link
in
the
chain
of
my
people
Linha
de
frente,
respeita
quem
pôde
chegar
Front
line,
respect
those
who
could
make
it
Eu
rimo
há
vinte
anos,
salve
africanos
I've
been
rhyming
for
twenty
years,
hail
Africans
Sei
quanto
lutamos
pra
mordaça
do
silêncio
arrebentar
I
know
how
much
we
fought
for
the
muzzle
of
silence
to
break
(Kmila)
da
CDD,
cria
(Kmila)
from
CDD,
cria
Disseminado
um
pensamento
como
epidemia
Spreading
a
thought
like
an
epidemic
Minha
linguagem
é
de
rua
com
estilo
urbano
My
language
is
street
with
urban
style
Chama
as
mina
os
mano,
preta
cabulosa
de
sangue
africano
Call
the
girls
the
guys,
hot
black
woman
of
African
blood
Seja
bem
vindo
ao
meu
mundo
sinistro
Welcome
to
my
sinister
world
Nessa
viagem
não
tem
que
ter
visto
You
don't
need
a
visa
for
this
trip
Conexão,
desenvolvendo
a
visão
sem
escravidão
Connection,
developing
the
vision
without
slavery
Eles
não
sabem
da
nossa
meta,
do
nosso
plano
They
don't
know
our
goal,
our
plan
Juntar
a
Cidade
de
Deus,
brasileiro
e
africano
Uniting
the
City
of
God,
Brazilian
and
African
Encontro
lusofônico,
impacto
supersônico
Lusophone
meeting,
supersonic
impact
Tentar
negar
a
nossa
existência
é
irônico
Trying
to
deny
our
existence
is
ironic
O
beat
é
do
DJ
Caique
The
beat
is
by
DJ
Caique
Levando
a
bandeira
de
sangue
de
Salvador
a
Moçambique
Carrying
the
blood
flag
from
Salvador
to
Mozambique
Levantando
pedra,
construindo
nossa
rede
Lifting
stones,
building
our
network
Sabotage
no
Canão,
Boss
AC
em
Cabo
Verde
Sabotage
in
Canaan,
Boss
AC
in
Cape
Verde
Vacilão
não
cola,
quem
tá
ligado
não
enrola
Coward
doesn't
stick,
whoever
is
connected
doesn't
roll
Que
um
discurso
inflamado
da
cadeia
na
Angola
That
a
fiery
speech
from
prison
in
Angola
Guiné-Bissau,
São
Tomé,
Macau,
Portugal
Guinea-Bissau,
Sao
Tome,
Macau,
Portugal
Nós
é
tudo
igual,
na
mira
da
lei,
salve
geral
We
are
all
the
same,
in
the
crosshairs
of
the
law,
save
everyone
(Infiltrados)
nessa
cena
que
revigora
(Infiltrated)
in
this
scene
that
invigorates
Mais
poderoso,
mais
preto
por
dentro
e
por
fora
More
powerful,
blacker
inside
and
out
A
questão
levantada
não
é
mera
retórica
The
question
raised
is
not
mere
rhetoric
A
saga
de
guerrilha
de
quem
luta
é
histórica
The
guerrilla
saga
of
those
who
fight
is
historical
Pra
levantar
(favela)
To
lift
(favela)
Um
pouco
de
Zumbi
(Dandara)
e
Mandela
A
little
bit
of
Zumbi
(Dandara)
and
Mandela
Mesma
língua,
um
só
coração
Same
language,
one
heart
Movimento,
resistência
que
brota
do
chão
Movement,
resistance
that
sprouts
from
the
ground
Sentimento
que
não
cala,
não
gostamos
de
senzala
A
feeling
that
doesn't
shut
up,
we
don't
like
slave
quarters
Temos
liberdade
pra
andar
na
contra
mão
We
have
the
freedom
to
walk
against
the
grain
A
gente
tem
a
mesma
língua,
um
só
coração
We
have
the
same
language,
one
heart
Movimento,
resistência
que
brota
do
chão
Movement,
resistance
that
sprouts
from
the
ground
Sentimento
que
não
cala,
não
gostamos
de
senzala
A
feeling
that
doesn't
shut
up,
we
don't
like
slave
quarters
Temos
liberdade
pra
andar
na
contra
mão
We
have
the
freedom
to
walk
against
the
grain
Eu
nasci
pra
representar
essas
duas
palavras
aqui
I
was
born
to
represent
these
two
words
here
Hip-hop,
nome
de
batismo
foi
esquecido,
agora
é
só
Rod
Hip-hop,
the
baptismal
name
was
forgotten,
now
it's
just
Rod
R-O-D
e
a
caixa
explode
R-O-D
and
the
box
explodes
Pra
quem
não
acreditou
são
só
duas
palavras
For
those
who
didn't
believe
it's
just
two
words
Um,
dois,
não
fode
One,
two,
don't
fuck
Porque
aqui
no
morrão,
ninguém
tem
medo
da
PM
Because
here
in
the
hill,
nobody
is
afraid
of
the
PM
Duas
letras
condicionadas
em
duas
palavras,
não
treme
Two
letters
conditioned
in
two
words,
don't
tremble
Seis
letras,
sirene,
não
deve,
não
teme
Six
letters,
siren,
don't
owe,
don't
fear
Olha
o
que
vai
acontecer
se
te
pegarem
com
um
leme
Look
what
will
happen
if
they
catch
you
with
a
rudder
Dois
anos,
blasfêmia
Two
years,
blasphemy
O
tanto
que
quiser,
vendo
sua
mulher
se
despedir
As
long
as
you
want,
watching
your
wife
say
goodbye
No
acene,
três
filhos,
perrengue
In
the
wave,
three
children,
struggle
Se
um
crime
compensa,
então
por
que
tu
tá
sem
nada
na
dispensa?
If
a
crime
pays,
then
why
do
you
have
nothing
in
the
pantry?
Três
metros,
seis
K
Three
meters,
six
K
Se
não
parar,
então
não
vou
ter
meus
três
neto,
então
tá
If
it
doesn't
stop,
then
I
won't
have
my
three
grandchildren,
so
be
it
Daqui
a
três
anos
talvez
eu
esteja
com
cem
quilos
e
uma
AK
Three
years
from
now
maybe
I'll
be
two
hundred
pounds
and
an
AK
Três
casa
e
um
jaguar,
tipo
o
próximo
Escobar
Three
houses
and
a
jaguar,
like
the
next
Escobar
Mano,
quando
eu
vou
parar?
Man,
when
am
I
gonna
stop?
São
três
letras,
R-A-P,
que
me
salvou
disso
tudo
It's
three
letters,
R-A-P,
that
saved
me
from
all
this
Já
foi
então
três
CD,
jogo
o
quarto
pro
mundo
It's
gone
then
three
CDs,
I
throw
the
fourth
to
the
world
Eu
tô
com
o
quarto
pro
mundo
I
have
the
fourth
for
the
world
Com
dois
manos,
só
espera,
dominando
o
mundo
With
two
brothers,
just
wait,
dominating
the
world
Mais
três
anos,
já
era
Three
more
years,
it's
over
Mesma
língua,
um
só
coração
Same
language,
one
heart
Movimento,
resistência
que
brota
do
chão
Movement,
resistance
that
sprouts
from
the
ground
Sentimento
que
não
cala,
não
gostamos
de
senzala
A
feeling
that
doesn't
shut
up,
we
don't
like
slave
quarters
Temos
liberdade
pra
andar
na
contra
mão
We
have
the
freedom
to
walk
against
the
grain
A
gente
tem
a
mesma
língua,
um
só
coração
We
have
the
same
language,
one
heart
Movimento,
resistência
que
brota
do
chão
Movement,
resistance
that
sprouts
from
the
ground
Sentimento
que
não
cala,
não
gostamos
de
senzala
A
feeling
that
doesn't
shut
up,
we
don't
like
slave
quarters
Temos
liberdade
pra
andar
na
contra
mão
We
have
the
freedom
to
walk
against
the
grain
A
gente
tem
a
mesma
língua,
um
só
coração
We
have
the
same
language,
one
heart
Movimento,
resistência
que
brota
do
chão
Movement,
resistance
that
sprouts
from
the
ground
Sentimento
que
não
cala,
não
gostamos
de
senzala
A
feeling
that
doesn't
shut
up,
we
don't
like
slave
quarters
Temos
liberdade
pra
andar
na
contra
mão
We
have
the
freedom
to
walk
against
the
grain
A
gente
tem
a
mesma
língua,
um
só
coração
We
have
the
same
language,
one
heart
Movimento,
resistência
que
brota
do
chão
Movement,
resistance
that
sprouts
from
the
ground
Sentimento
que
não
cala,
não
gostamos
de
senzala
A
feeling
that
doesn't
shut
up,
we
don't
like
slave
quarters
Temos
liberdade
pra
andar
na
contra
mão
We
have
the
freedom
to
walk
against
the
grain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nga, Carlos Henrique Benigno, Alex Pereira Barboza, Camila Pereira Barboza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.