Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donos da Mata
Herrscher des Waldes
Protetor
da
mata,
os
índios
são
a
nata
Beschützer
des
Waldes,
die
Indigenen
sind
die
Elite
Negou
um
estilo
de
vida
homem
de
gravata
Lehnten
einen
Lifestyle
ab,
Männer
mit
Krawatte
Tradição
conserve,
escravidão
não
serve
Bewahre
die
Tradition,
Sklaverei
taugt
nicht
Os
animais,
ervas,
as
árvores
preserve
Die
Tiere,
Kräuter,
die
Bäume,
erhalte
sie
As
serras
são
elétricas,
o
barulho
ofende
Die
Berge
sind
elektrisch,
der
Lärm
verletzt
Foda-se
os
fazendeiro,
um
viva
pra
Chico
Mendes
Scheiß
auf
die
Großgrundbesitzer,
ein
Hoch
auf
Chico
Mendes
Entende
o
drama
da
sujeira
do
jogo
Versteh
das
Drama
des
schmutzigen
Spiels
Duelos
entre
lanças
e
as
armas
de
fogo
Duelle
zwischen
Speeren
und
Feuerwaffen
Indiana
Jones
a
procura
de
uma
brecha
Indiana
Jones
auf
der
Suche
nach
einer
Lücke
Recepção
indígena,
saraivada
de
flechas
Indigener
Empfang,
ein
Hagel
von
Pfeilen
Sem
placa
ou
porte,
a
morte
é
horrenda
Ohne
Schild
oder
Lizenz,
der
Tod
ist
grauenhaft
Morreu
sabendo
disso,
feitiço
não
é
lenda
Starb
in
dem
Wissen,
Zauber
sind
keine
Legende
As
ervas
curam,
as
madeiras
furam
Die
Kräuter
heilen,
die
Hölzer
durchbohren
E
mesmo
artesanais
os
artigos
duram
Und
selbst
handgemacht,
die
Gegenstände
halten
Juram
preservar
o
que
é
natural
Schwören
zu
bewahren,
was
natürlich
ist
Nessas
terras
habitadas
antes
de
Cabral
Auf
diesem
Land,
bewohnt
vor
Cabral
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
Und
es
gab
viel
mehr
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
Sie
verbergen
eine
Geschichte,
die
zurückblieb
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
Und
es
gab
viel
mehr
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
Sie
verbergen
eine
Geschichte,
die
zurückblieb
A
mata,
a
queima,
a
fumaça,
a
tosse
Der
Wald,
das
Feuer,
der
Rauch,
der
Husten
Sede
de
justiça,
benção
de
Oxossi
Durst
nach
Gerechtigkeit,
Segen
von
Oxossi
Tambores
batem,
entidades
manifestam
Trommeln
schlagen,
Entitäten
manifestieren
sich
Cachorros
latem,
a
guerra
é
o
que
lhe
restam
Hunde
bellen,
der
Krieg
ist,
was
bleibt
Bandeiras
europeias
na
terra
finca
Europäische
Flaggen
in
das
Land
gerammt
Era
uma
vez
Aztecas,
Maiais,
Incas
Es
war
einmal
Azteken,
Mayas,
Inkas
As
América
sofreu
um
trauma
Amerika
erlitt
ein
Trauma
Os
padres
diziam
que
os
índios
não
tinham
alma
Die
Priester
sagten,
Indigene
hätten
keine
Seele
Dizimados,
perseguidos,
torturados
Ausgerottet,
verfolgt,
gefoltert
Com
certeza
eram
muito
mais
evoluídos
Sicherlich
waren
sie
viel
weiter
entwickelt
Astrologia,
magia,
medicina
Astrologie,
Magie,
Medizin
Se
perderam
numa
católica
chacina
Verloren
in
einem
katholischen
Gemetzel
Perseguidos
os
que
restaram
Verfolgt
die
Übriggebliebenen
Fazendeiros
querem
terras,
história
nunca
respeitaram
Fazendeiros
wollen
Land,
Geschichte
nie
respektiert
E
os
conflitos
são
comuns
Und
Konflikte
sind
üblich
O
vermelho
na
pele
nem
sempre
é
urucu
Die
rote
Farbe
auf
der
Haut
ist
nicht
immer
Urucum
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
Und
es
gab
viel
mehr
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
Sie
verbergen
eine
Geschichte,
die
zurückblieb
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
Und
es
gab
viel
mehr
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
Sie
verbergen
eine
Geschichte,
die
zurückblieb
Se
engana
quem
diz
que
os
índio
é
um
povo
primata
Wer
sagt,
Indigene
seien
primitive
Menschen,
irrt
sich
A
real
história
nos
restrata:
é
o
dono
da
mata!
Die
wahre
Geschichte
zeigt
uns:
Sie
sind
die
Herren
des
Waldes!
É
o
dono
da
mata!
São
os
donos
da
mata!
Sie
sind
die
Herren
des
Waldes!
Sie
sind
die
Herren
des
Waldes!
Se
engana
quem
diz
que
os
índio
é
um
povo
primata
Wer
sagt,
Indigene
seien
primitive
Menschen,
irrt
sich
A
real
história
nos
restrata:
é
o
dono
da
mata!
Die
wahre
Geschichte
zeigt
uns:
Sie
sind
die
Herren
des
Waldes!
É
o
dono
da
mata!
São
os
donos
da
mata!
Sie
sind
die
Herren
des
Waldes!
Sie
sind
die
Herren
des
Waldes!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dj Caique, Rincón Sapiência
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.