Paroles et traduction DJ Caique feat. Rincon Sapiência - Donos da Mata
Donos da Mata
Owners of the Forest
Protetor
da
mata,
os
índios
são
a
nata
Protectors
of
the
forest,
the
indigenous
are
the
cream
Negou
um
estilo
de
vida
homem
de
gravata
They
rejected
the
lifestyle
of
a
man
in
a
tie
Tradição
conserve,
escravidão
não
serve
Preserve
tradition,
slavery
does
not
serve
Os
animais,
ervas,
as
árvores
preserve
Preserve
the
animals,
herbs,
and
trees
As
serras
são
elétricas,
o
barulho
ofende
The
mountains
are
electric,
the
noise
offends
Foda-se
os
fazendeiro,
um
viva
pra
Chico
Mendes
Fuck
the
farmers,
a
cheer
for
Chico
Mendes
Entende
o
drama
da
sujeira
do
jogo
Understand
the
drama
of
the
dirty
game
Duelos
entre
lanças
e
as
armas
de
fogo
Duels
between
spears
and
firearms
Indiana
Jones
a
procura
de
uma
brecha
Indiana
Jones
searching
for
a
gap
Recepção
indígena,
saraivada
de
flechas
Indigenous
reception,
a
volley
of
arrows
Sem
placa
ou
porte,
a
morte
é
horrenda
Without
a
badge
or
a
license,
death
is
horrendous
Morreu
sabendo
disso,
feitiço
não
é
lenda
He
died
knowing
this,
witchcraft
is
not
a
legend
As
ervas
curam,
as
madeiras
furam
Herbs
heal,
woods
pierce
E
mesmo
artesanais
os
artigos
duram
And
even
if
handcrafted,
the
articles
last
Juram
preservar
o
que
é
natural
They
swear
to
preserve
what
is
natural
Nessas
terras
habitadas
antes
de
Cabral
In
these
lands
inhabited
before
Cabral
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
And
there
were
many
more
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
They
hide
a
story
that
was
left
behind
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
And
there
were
many
more
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
They
hide
a
story
that
was
left
behind
A
mata,
a
queima,
a
fumaça,
a
tosse
The
forest,
the
burning,
the
smoke,
the
cough
Sede
de
justiça,
benção
de
Oxossi
Thirst
for
justice,
blessing
of
Oxossi
Tambores
batem,
entidades
manifestam
Drums
beat,
entities
manifest
Cachorros
latem,
a
guerra
é
o
que
lhe
restam
Dogs
bark,
war
is
what
they
have
left
Bandeiras
europeias
na
terra
finca
European
flags
stuck
in
the
ground
Era
uma
vez
Aztecas,
Maiais,
Incas
Once
upon
a
time
there
were
Aztecs,
Mayans,
Incas
As
América
sofreu
um
trauma
The
Americas
suffered
a
trauma
Os
padres
diziam
que
os
índios
não
tinham
alma
The
priests
said
that
the
Indians
had
no
soul
Dizimados,
perseguidos,
torturados
Decimated,
persecuted,
tortured
Com
certeza
eram
muito
mais
evoluídos
They
were
certainly
much
more
evolved
Astrologia,
magia,
medicina
Astrology,
magic,
medicine
Se
perderam
numa
católica
chacina
They
were
lost
in
a
Catholic
massacre
Perseguidos
os
que
restaram
Those
who
remained
were
persecuted
Fazendeiros
querem
terras,
história
nunca
respeitaram
Farmers
want
land,
they
never
respected
history
E
os
conflitos
são
comuns
And
conflicts
are
common
O
vermelho
na
pele
nem
sempre
é
urucu
The
red
on
the
skin
is
not
always
urucu
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
And
there
were
many
more
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
They
hide
a
story
that
was
left
behind
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Tupã,
Kayapó,
Tupi
Guarani
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
Pataxó,
Carijó,
Kaeté,
Yanomami
E
tinham
muito
mais
And
there
were
many
more
Escondem
uma
história
que
ficou
pra
trás
They
hide
a
story
that
was
left
behind
Se
engana
quem
diz
que
os
índio
é
um
povo
primata
Those
who
say
that
the
Indian
is
a
primate
people
are
mistaken
A
real
história
nos
restrata:
é
o
dono
da
mata!
The
real
story
restores
us:
they
are
the
owners
of
the
forest!
É
o
dono
da
mata!
São
os
donos
da
mata!
They
are
the
owners
of
the
forest!
They
are
the
owners
of
the
forest!
Se
engana
quem
diz
que
os
índio
é
um
povo
primata
Those
who
say
that
the
Indian
is
a
primate
people
are
mistaken
A
real
história
nos
restrata:
é
o
dono
da
mata!
The
real
story
restores
us:
they
are
the
owners
of
the
forest!
É
o
dono
da
mata!
São
os
donos
da
mata!
They
are
the
owners
of
the
forest!
They
are
the
owners
of
the
forest!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dj Caique, Rincón Sapiência
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.