DJ Caique feat. Sam The Kid, 3030, Rashid & Mundo Segundo - O Que Me Faz Bem - traduction des paroles en allemand

O Que Me Faz Bem - Sam The Kid , MUNDO SEGUNDO , 3030 , Rashid , DJ Caique traduction en allemand




O Que Me Faz Bem
Was Mir Gut Tut
Eu continuo a viver de forma justa
Ich lebe weiterhin auf gerechte Weise
E o meu redor regista, o meu suor ofusca um alpinista
Und meine Umgebung registriert, mein Schweiß verdunkelt einen Bergsteiger
Que pensa é feliz sendo egoísta
Der glaubt, er sei glücklich als Egoist
Um triste, um idiota, que quer tapar a vista a um bairrista não patriota
Ein Trauriger, ein Idiot, der einem Kiez-Patrioten die Sicht nehmen will
Não sabe o que é ser amado, não passa de um ser amargo
Er weiß nicht, was es heißt, geliebt zu werden, er ist nur ein bitterer Mensch
O meu bairro é o Pilar que eu não largo, sou Saramago
Mein Viertel ist Pilar, das ich nicht verlasse, ich bin Saramago
Aqui não cabeça que não conheça
Hier kennt niemand einen Kopf, der nicht weiß
Que a ideia da fuga não prevaleça e eu permaneça onde eu sou mago
Dass die Idee der Flucht nicht siegt und ich dort bleibe, wo ich Zauberer bin
E que se eu bazar que parta sem rancor e sem remorso
Und wenn ich gehe, dann ohne Groll und ohne Reue
E que leve o meu amor para meu reforço
Und dass ich meine Liebe als Stärkung mitnehme
A minha siamesa se a coisa se atar
Meine Siamesin, wenn die Sache eng wird
Porque eu não vi um três, eu vi um dois, eu vi um par
Denn ich sah keine Drei, ich sah eine Zwei, ich sah ein Paar
Se apreço é um lugar a alegria tem endereço
Wenn Wertschätzung ein Ort ist, hat die Freude eine Adresse
É onde interesse de amar, e não amar por interesse
Es ist, wo Interesse am Lieben herrscht, nicht Liebe aus Interesse
O guito é adereço e o preço da felicidade é um mito
Geld ist nur Zierrat, und der Preis des Glücks ist ein Mythos
Para mim está na cumplicidade com um beat que me põe surpreso (oh)
Für mich liegt es in der Vertrautheit mit einem Beat, der mich überrascht (oh)
faltam palavras novas para eu partí-las todas
Es fehlen nur neue Worte, die ich alle zerbrechen kann
Quando encontrá-las são provas que eu à partida estou na ruas
Wenn ich sie finde, sind sie Beweise, dass ich von vornherein auf der Straße bin
Onde o calão passa que eu tenho acesso
Wo der Slang vorbeigeht, den ich kenne
É quando eu regresso a casa e finalizo o meu verso, eu ′tou feliz!
Es ist, wenn ich nach Hause komme und meinen Vers beende, ich bin glücklich!
Da saúde não sou refém, dos dias que não voltam mais
Meiner Gesundheit bin ich nicht ausgeliefert, den Tagen, die nicht zurückkommen
Vivendo como quem não tem mais tempo para perder com quem ficou para trás
Leben, als hätte ich keine Zeit mehr, sie mit denen zu verschwenden, die zurückblieben
Mas esse copo me mantém tranquilo nos meus temporais
Aber dieses Glas hält mich ruhig in meinen Stürmen
Os louco vão vivendo além sem se preocupar com a vida que ficou para trás
Die Verrückten leben weiter, ohne sich um das Leben zu kümmern, das zurückblieb
Eu sou refém das minhas próprias linhas, tortas
Ich bin gefangen in meinen eigenen Zeilen, schief
Cego de fé, desprezo de pergaminhos
Blind vor Glauben, verachtend Pergamente
Dogmas eu vejo o tom da ladainha hipócrita, na entrelinha
Dogmen sehe ich den Ton der heuchlerischen Litanei, zwischen den Zeilen
Ainda é assim que o mundo caminha
So geht die Welt immer noch
Também sou refém do vício que eu tenho
Ich bin auch abhängig von der Sucht, die ich habe
Pra me anestesiar de tanto problema
Um mich von so vielen Problemen zu betäuben
Eu sei que ignorar os fatos é o que me resta
Ich weiß, Fakten zu ignorieren ist alles, was mir bleibt
Mas eu diminuo a dose para analisar pelas festas e 'tá bom
Aber ich reduziere die Dosis, um die Partys zu analysieren, und das reicht
Eu vivo num mundo distante e rumo a um futuro próspero
Ich lebe in einer fernen Welt und steuere auf eine prosperierende Zukunft zu
Às vezes viajante, assumo, nem sempre fumo
Manchmal Reisender, gebe ich zu, ich rauche nicht immer
′tou suficientemente confuso
Ich bin schon verwirrt genug
E mesmo que eu cruzasse o Atlântico até aos portos Lusos
Und selbst wenn ich den Atlantik bis zu den lusitanischen Häfen überquere
Nada entenderia desse plano térreo
Würde ich nichts von diesem irdischen Plan verstehen
Desde os Sumérios à conquista de outros hemisférios
Von den Sumerern bis zur Eroberung anderer Hemisphären
Tronos, impérios e guerras, armas, minérios
Throne, Reiche und Kriege, Waffen, Minerale
Buscando, sei lá, que merda
Auf der Suche nach, na ja, was auch immer
Eles precisavam entender o amor, primo
Sie mussten nur Liebe verstehen, Bruder
O que me faz bem, pra assentar e centavos
Was mir gut tut, um mich zu beruhigen und Cents
Trás quem mais vem, quais os bravos
Bringt, wer noch kommt, wer sind die Helden
Ais em paz, meu lar é pique que Einstein
Frieden in meinem Zuhause, wie Einstein
em Poltergeist tem paz, é o que mais tem, vai
Aber in Poltergeist gibt es Frieden, das gibt es am meisten, los
Pastem, gastem, não!
Vergeuden, verschwenden, nein!
Pelo mais vim, pelos meus iguais tipo Pasquim
Für die, die kamen, für meine Leute wie Pasquim
Praga no jardim, o sumo do fruto do que resta entre a festa e o festim
Schädling im Garten, der Saft der Frucht, was zwischen Fest und Gelage übrig bleibt
Ei, o que me faz bem, é o sonho de Martin
Hey, was mir gut tut, ist Martins Traum
Zaitegaite de Apartheid em dias modernos
Zaitegaite von Apartheid in modernen Tagen
O pesadelo de Freud em meus cadernos
Freuds Albtraum in meinen Heften
Represento o sorriso de uma massa
Ich repräsentiere das Lächeln einer Masse
Semblante de uma raça
Das Antlitz einer Rasse
Quebra de muralhas, levante de uma taça
Mauerbrecher, das Heben einer Trophäe
Se eu me sinto bem? Sim!
Fühle ich mich gut? Ja!
Mas me sentirei melhor quando o meu povo se sentir igual a mim
Aber ich fühle mich besser, wenn mein Volk sich wie ich fühlt
Da saúde não sou refém, dos dias que não voltam mais
Meiner Gesundheit bin ich nicht ausgeliefert, den Tagen, die nicht zurückkommen
Vivendo como quem não tem mais tempo para perder com quem ficou para trás
Leben, als hätte ich keine Zeit mehr, sie mit denen zu verschwenden, die zurückblieben
Mas esse copo me mantém tranquilo nos meus temporais
Aber dieses Glas hält mich ruhig in meinen Stürmen
Os louco vão vivendo além sem se preocupar com a vida que ficou para trás
Die Verrückten leben weiter, ohne sich um das Leben zu kümmern, das zurückblieb
Com fé, amor e saúde encontrei plenitude
Mit Glaube, Liebe und Gesundheit fand ich Fülle
Gratitude, na minha atitude, procuro a virtude
Dankbarkeit, in meiner Haltung suche ich die Tugend
De alta magnitude, sonhando sem altitude
Von hoher Bedeutung, träumend ohne Höhenangst
Sem vicissitude, com retitude, ninguém se ilude
Ohne Widrigkeiten, mit Aufrichtigkeit, niemand täuscht sich
Juventude, rude, crude, fast-food e sem valores
Jugend, roh, Fast-Food und ohne Werte
Toda a gente sabe tudo, sabe tudo a dissabores
Jeder weiß alles, aber nur über Leiden
Demasiados atores, filmes e realizadores
Zu viele Schauspieler, Filme und Regisseure
Pseudoescritores, escassos pensadores e admiradores
Pseudo-Schriftsteller, wenige Denker und Bewunderer
Dispenso sugadores de energia, aspiradores
Ich verzichte auf Energiesauger, Staubsauger
Sonhadores, querem me passar por cima como aviadores
Träumer, die über mich hinwegtrampeln wie Flieger
Sente na tua rotina, obra-prima de historiadores
Spür es in deiner Routine, Meisterwerk der Historiker
Sina, agitadores da rima, poetas, compositores
Schicksal, Reimagitierer, Dichter, Komponisten
Batedores e pecadores, confesso-me a condensadores
Schläger und Sünder, ich beichte zu Kondensatoren
As dores que condensam terminam-se em válvulas de compressores
Die Schmerzen, die sich verdichten, enden in Ventilen von Kompressoren
preciso dos que amo na Íris com sete cores
Ich brauche nur die, die ich liebe, in einer Iris mit sieben Farben
No fundo, o Mundo leva a caneta por onde fores
Am Ende nimmt die Welt den Stift, wohin du auch gehst
Da saúde não sou refém, dos dias que não voltam mais
Meiner Gesundheit bin ich nicht ausgeliefert, den Tagen, die nicht zurückkommen
Vivendo como quem não tem mais tempo para perder com quem ficou para trás
Leben, als hätte ich keine Zeit mehr, sie mit denen zu verschwenden, die zurückblieben
Mas esse copo me mantém tranquilo nos meus temporais
Aber dieses Glas hält mich ruhig in meinen Stürmen
Os louco vão vivendo além sem se preocupar com a vida que ficou para trás
Die Verrückten leben weiter, ohne sich um das Leben zu kümmern, das zurückblieb





Writer(s): Sam The Kid, Mundo Segundo, Michel Dias Costa, Carlos Henrique Benigno, Luan Lk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.