Paroles et traduction DJ Caique feat. Sam The Kid, 3030, Rashid & Mundo Segundo - O Que Me Faz Bem
O Que Me Faz Bem
What Makes Me Feel Good
Eu
continuo
a
viver
de
forma
justa
I
continue
to
live
righteously
E
o
meu
redor
regista,
o
meu
suor
ofusca
um
alpinista
And
my
surroundings
take
notice,
my
sweat
outshines
a
mountaineer
Que
pensa
é
feliz
sendo
egoísta
Who
thinks
he's
happy
being
selfish
Um
triste,
um
idiota,
que
quer
tapar
a
vista
a
um
bairrista
não
patriota
A
sad,
idiotic
man
who
wants
to
blind
a
local
patriot
Não
sabe
o
que
é
ser
amado,
não
passa
de
um
ser
amargo
He
doesn't
know
what
it's
like
to
be
loved,
he's
just
a
bitter
being
O
meu
bairro
é
o
Pilar
que
eu
não
largo,
sou
Saramago
My
neighborhood
is
Pilar,
which
I
won't
abandon,
I'm
like
Saramago
Aqui
não
há
cabeça
que
não
conheça
There's
no
head
here
that
doesn't
know
Que
a
ideia
da
fuga
não
prevaleça
e
eu
permaneça
onde
eu
sou
mago
That
the
idea
of
escape
won't
prevail
and
I'll
remain
where
I'm
a
wizard
E
que
se
eu
bazar
que
parta
sem
rancor
e
sem
remorso
And
that
if
I
leave,
I'll
depart
without
rancor
or
remorse
E
que
leve
o
meu
amor
para
meu
reforço
And
that
I'll
take
my
love
as
my
reinforcement
A
minha
siamesa
se
a
coisa
se
atar
My
Siamese
twin,
if
things
get
tied
up
Porque
eu
não
vi
um
três,
eu
vi
um
dois,
eu
vi
um
par
Because
I
didn't
see
a
three,
I
saw
a
two,
I
saw
a
pair
Se
apreço
é
um
lugar
a
alegria
tem
endereço
If
appreciation
is
a
place,
joy
has
an
address
É
onde
há
interesse
de
amar,
e
não
amar
por
interesse
It's
where
there's
an
interest
in
loving,
and
not
loving
out
of
interest
O
guito
é
só
adereço
e
o
preço
da
felicidade
é
um
mito
Money
is
just
an
accessory
and
the
price
of
happiness
is
a
myth
Para
mim
está
na
cumplicidade
com
um
beat
que
me
põe
surpreso
(oh)
For
me,
it's
in
the
complicity
with
a
beat
that
leaves
me
surprised
(oh)
Só
faltam
palavras
novas
para
eu
partí-las
todas
I'm
just
missing
new
words
to
break
them
all
apart
Quando
encontrá-las
são
provas
que
eu
à
partida
estou
na
ruas
When
I
find
them,
they're
proof
that
I'm
on
the
streets
from
the
start
Onde
o
calão
passa
que
eu
tenho
acesso
Where
the
slang
I
have
access
to
passes
É
quando
eu
regresso
a
casa
e
finalizo
o
meu
verso,
eu
′tou
feliz!
It's
when
I
return
home
and
finish
my
verse,
I'm
happy!
Da
saúde
não
sou
refém,
dos
dias
que
não
voltam
mais
I'm
not
a
hostage
to
health,
to
the
days
that
won't
return
Vivendo
como
quem
não
tem
mais
tempo
para
perder
com
quem
ficou
para
trás
Living
like
someone
who
has
no
more
time
to
waste
with
those
left
behind
Mas
esse
copo
me
mantém
tranquilo
nos
meus
temporais
But
this
glass
keeps
me
calm
during
my
storms
Os
louco
vão
vivendo
além
sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
The
crazy
ones
live
beyond,
without
worrying
about
the
life
left
behind
Eu
sou
refém
das
minhas
próprias
linhas,
tortas
I'm
a
hostage
to
my
own
crooked
lines
Cego
de
fé,
desprezo
de
pergaminhos
Blind
with
faith,
I
despise
scrolls
Dogmas
eu
vejo
o
tom
da
ladainha
hipócrita,
na
entrelinha
Dogmas,
I
see
the
tone
of
hypocritical
litany,
between
the
lines
Ainda
é
assim
que
o
mundo
caminha
That's
still
how
the
world
works
Também
sou
refém
do
vício
que
eu
tenho
I'm
also
a
hostage
to
the
vice
I
have
Pra
me
anestesiar
de
tanto
problema
To
numb
myself
from
so
many
problems
Eu
sei
que
ignorar
os
fatos
é
só
o
que
me
resta
I
know
that
ignoring
the
facts
is
all
I
have
left
Mas
eu
diminuo
a
dose
para
analisar
pelas
festas
e
'tá
bom
But
I
reduce
the
dose
to
analyze
through
the
parties
and
that's
good
Eu
vivo
num
mundo
distante
e
rumo
a
um
futuro
próspero
I
live
in
a
distant
world,
heading
towards
a
prosperous
future
Às
vezes
viajante,
assumo,
nem
sempre
fumo
Sometimes
a
traveler,
I
admit,
I
don't
always
smoke
Já
′tou
suficientemente
confuso
I'm
already
confused
enough
E
mesmo
que
eu
cruzasse
o
Atlântico
até
aos
portos
Lusos
And
even
if
I
crossed
the
Atlantic
to
the
Lusitanian
ports
Nada
entenderia
desse
plano
térreo
I
wouldn't
understand
anything
about
this
earthly
plane
Desde
os
Sumérios
à
conquista
de
outros
hemisférios
From
the
Sumerians
to
the
conquest
of
other
hemispheres
Tronos,
impérios
e
guerras,
armas,
minérios
Thrones,
empires
and
wars,
weapons,
minerals
Buscando,
sei
lá,
que
merda
Searching
for,
who
knows
what
shit
Eles
só
precisavam
entender
o
amor,
primo
They
just
needed
to
understand
love,
cousin
O
que
me
faz
bem,
pra
assentar
e
centavos
What
makes
me
feel
good,
to
settle
down
and
make
some
cents
Trás
quem
mais
vem,
quais
os
bravos
Brings
those
who
come,
which
brave
ones
Ais
em
paz,
meu
lar
é
pique
que
Einstein
Oh
in
peace,
my
home
is
like
Einstein's
peak
Já
em
Poltergeist
tem
paz,
é
o
que
mais
tem,
vai
Already
in
Poltergeist
there's
peace,
that's
what
there
is
the
most,
go
Pastem,
gastem,
não!
Graze,
spend,
no!
Pelo
mais
vim,
pelos
meus
iguais
tipo
Pasquim
At
least
I
came,
for
my
equals
like
Pasquim
Praga
no
jardim,
o
sumo
do
fruto
do
que
resta
entre
a
festa
e
o
festim
Plague
in
the
garden,
the
juice
of
the
fruit
that
remains
between
the
party
and
the
feast
Ei,
o
que
me
faz
bem,
é
o
sonho
de
Martin
Hey,
what
makes
me
feel
good
is
Martin's
dream
Zaitegaite
de
Apartheid
em
dias
modernos
Zairean
gaze
of
Apartheid
in
modern
days
O
pesadelo
de
Freud
em
meus
cadernos
Freud's
nightmare
in
my
notebooks
Represento
o
sorriso
de
uma
massa
I
represent
the
smile
of
a
mass
Semblante
de
uma
raça
The
countenance
of
a
race
Quebra
de
muralhas,
levante
de
uma
taça
Breaking
down
walls,
raising
a
glass
Se
eu
me
sinto
bem?
Sim!
If
I
feel
good?
Yes!
Mas
me
sentirei
melhor
quando
o
meu
povo
se
sentir
igual
a
mim
But
I'll
feel
better
when
my
people
feel
the
same
as
me
Da
saúde
não
sou
refém,
dos
dias
que
não
voltam
mais
I'm
not
a
hostage
to
health,
to
the
days
that
won't
return
Vivendo
como
quem
não
tem
mais
tempo
para
perder
com
quem
ficou
para
trás
Living
like
someone
who
has
no
more
time
to
waste
with
those
left
behind
Mas
esse
copo
me
mantém
tranquilo
nos
meus
temporais
But
this
glass
keeps
me
calm
during
my
storms
Os
louco
vão
vivendo
além
sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
The
crazy
ones
live
beyond,
without
worrying
about
the
life
left
behind
Com
fé,
amor
e
saúde
encontrei
plenitude
With
faith,
love
and
health,
I
found
fulfillment
Gratitude,
na
minha
atitude,
procuro
a
virtude
Gratitude,
in
my
attitude,
I
seek
virtue
De
alta
magnitude,
sonhando
sem
altitude
Of
high
magnitude,
dreaming
without
altitude
Sem
vicissitude,
com
retitude,
ninguém
se
ilude
Without
vicissitude,
with
rectitude,
no
one
is
deluded
Juventude,
rude,
crude,
fast-food
e
sem
valores
Youth,
rude,
crude,
fast-food
and
without
values
Toda
a
gente
sabe
tudo,
sabe
tudo
a
dissabores
Everyone
knows
everything,
knows
everything
to
the
point
of
bitterness
Demasiados
atores,
filmes
e
realizadores
Too
many
actors,
films
and
directors
Pseudoescritores,
escassos
pensadores
e
admiradores
Pseudo-writers,
scarce
thinkers
and
admirers
Dispenso
sugadores
de
energia,
aspiradores
I
dispense
with
energy
suckers,
vacuum
cleaners
Sonhadores,
querem
me
passar
por
cima
como
aviadores
Dreamers,
they
want
to
fly
over
me
like
aviators
Sente
na
tua
rotina,
obra-prima
de
historiadores
Feel
in
your
routine,
a
masterpiece
of
historians
Sina,
agitadores
da
rima,
poetas,
compositores
Fate,
rhyme
shakers,
poets,
composers
Batedores
e
pecadores,
confesso-me
a
condensadores
Sinners
and
beaters,
I
confess
to
condensers
As
dores
que
condensam
terminam-se
em
válvulas
de
compressores
The
pains
they
condense
end
up
in
compressor
valves
Só
preciso
dos
que
amo
na
Íris
com
sete
cores
I
only
need
those
I
love
in
the
seven-colored
Iris
No
fundo,
o
Mundo
leva
a
caneta
por
onde
fores
Deep
down,
the
World
takes
the
pen
wherever
you
go
Da
saúde
não
sou
refém,
dos
dias
que
não
voltam
mais
I'm
not
a
hostage
to
health,
to
the
days
that
won't
return
Vivendo
como
quem
não
tem
mais
tempo
para
perder
com
quem
ficou
para
trás
Living
like
someone
who
has
no
more
time
to
waste
with
those
left
behind
Mas
esse
copo
me
mantém
tranquilo
nos
meus
temporais
But
this
glass
keeps
me
calm
during
my
storms
Os
louco
vão
vivendo
além
sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
The
crazy
ones
live
beyond,
without
worrying
about
the
life
left
behind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sam The Kid, Mundo Segundo, Michel Dias Costa, Carlos Henrique Benigno, Luan Lk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.