DJ Fastcut, Wiser, Mask & William Pascal - Il verso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction DJ Fastcut, Wiser, Mask & William Pascal - Il verso




Il verso
The Verse
O me o vita, domande come queste mi perseguitano
Oh me oh life, questions like these haunt me
Infiniti cortei di infedeli, città gremite di stolti
Endless processions of infidels, cities teeming with fools
Che v'è di nuovo in tutto questo, o me o vita?
What is new in all this, oh me oh life?
Risposta,cche tu sei (MSK), che la vita esiste (DJ FastCut)
Answer, that you are (MSK), that life exists (DJ FastCut)
E l'identità (William Pascal) che il potente spettacolo continua (Wiserino)
And identity (William Pascal) that the powerful show continues (Wiserino)
E che tu puoi contribuire con un verso (Dead Poets)
And that you can contribute with a verse (Dead Poets)
È dai tempi in cui neanche immaginavo cosa fosse il 10 e lode
It's from the times when I couldn't even imagine what an A+ was
Che corro forte sempre al lato opposto delle mode
That I always run hard on the opposite side of trends
Le mille anime vuote, da bravo
The thousand empty souls, like a good boy
La macchina del capo si muove con la frode (con la frode)
The boss's machine moves with fraud (with fraud)
Mio nonno ancora chiede a cosa aspiro a parte l'aria che respiro
My grandfather still asks what I aspire to besides the air I breathe
Guardie e infami che raggiro tante
Guards and infamous people I cheat so many
Fino a che volevo pormi un obiettivo, adesso no
Until I wanted to set a goal for myself, now no
Il tempo insegna qua che averlo è paro paro all'esserlo
Time teaches here that having it is equal to being it
Allora me ne pongo altri dieci, altri venti
So I set myself another ten, another twenty
Tanto lo faccio da sempre, chicco, altrimenti
I've always done it, kid, otherwise
Chiudo e qua altero la mente
I close and here I alter the mind
Ma alterare la mente ormai è considerato d'altri tempi
But altering the mind is now considered old-fashioned
Sbattimenti, il quadruplo dei risultati
Clashes, four times the results
Tipo sbatto i denti fino a che alzo i venti a ventimila nodi
Like I grit my teeth until I raise the winds to twenty thousand knots
Possibilità tramutate in piscine di fallimenti
Possibilities turned into pools of failures
In cui se resti in fila nuoti
Where if you stay in line you swim
Ti sei mai chiesto quanta strada c'è tra te ed un tuo ricordo?
Have you ever wondered how much road there is between you and one of your memories?
Almeno per quanto riguarda me cresco e non me ne accorgo
At least as far as I'm concerned, I grow and I don't notice
Avendo avuto il meglio del peggio di ciò che ho intorno
Having had the best of the worst of what I have around
Io sono venuto al mondo buono e lui mi ha reso stronzo
I came into the world good and it made me strong
E quanta strada c'è tra te ed un tuo ricordo?
And how much road there is between you and one of your memories?
Almeno per quanto riguarda me cresco e non me ne accorgo
At least as far as I'm concerned, I grow and I don't notice
Avendo avuto il meglio del peggio di ciò che ho intorno
Having had the best of the worst of what I have around
Io sono venuto al mondo buono e lui mi ha reso stronzo
I came into the world good and it made me strong
Uso una spada fatta di emozioni per bucarmi l'anima
I use a sword made of emotions to pierce my soul
Almeno potrò rendermi conto del suo spessore
At least I'll be able to realize its thickness
Conoscermi più a fondo e bloccare il tempo che naviga
Know myself more deeply and stop time that sails
E contare i battiti del cuore al rallentatore
And count the beats of my heart in slow motion
Dicevano, solo tu conosci te stesso, ma il fatto è che adesso
They said, only you know yourself, but the fact is that now
Io vedo un estraneo nel mio riflesso
I see a stranger in my reflection
Non dirmi che anche tu mi vedi depresso, sembro perplesso
Don't tell me you see me depressed too, I look perplexed
Ma il mio viso è triste per quanto penso
But my face is sad for how much I think
E adesso io non credo in me, ma so che dovrei farlo
And now I don't believe in myself, but I know I should
Perché in fondo grazie a ciò che ho vissuto so di che parlo
Because deep down thanks to what I've lived I know what I'm talking about
Ho visto lupi, metodi cupi e i soldi che fanno
I've seen wolves, dark methods and the money they make
Io sono ricco d'amore, ma giuro non so a chi darlo
I'm rich in love, but I swear I don't know who to give it to
Comunque non sarà il denaro a darmi pace ma
Anyway, it won't be money that gives me peace but
Solamente l'abbandonarmi al suolo nel suono
Only abandoning myself to the ground in the sound
E in fondo questa musica è tutto ciò che mi piace
And basically this music is all I like
Ci sarà fin quando sarò uomo e capirò chi sono
It will be there as long as I am a man and I will understand who I am
Ti sei mai chiesto quanta strada c'è tra te ed un tuo ricordo?
Have you ever wondered how much road there is between you and one of your memories?
Almeno per quanto riguarda me cresco e non me ne accorgo
At least as far as I'm concerned, I grow and I don't notice
Avendo avuto il meglio del peggio di ciò che ho intorno
Having had the best of the worst of what I have around
Io sono venuto al mondo buono e lui mi ha reso stronzo
I came into the world good and it made me strong
E quanta strada c'è tra te ed un tuo ricordo?
And how much road there is between you and one of your memories?
Almeno per quanto riguarda me cresco e non me ne accorgo
At least as far as I'm concerned, I grow and I don't notice
Avendo avuto il meglio del peggio di ciò che ho intorno
Having had the best of the worst of what I have around
Io sono venuto al mondo buono e lui mi ha reso stronzo
I came into the world good and it made me strong
E dovrei fare meno tardi, puntare a traguardi
And I should stay up less late, aim for milestones
E poi è già tanto se combatti puttane tra sguardi
And then it's already a lot if you fight bitches between looks
Dopo che ascolti le parole qua restano sole
After listening to the words here they remain alone
E ti rimane il freddo che non scaldi tra scorci di sole
And you are left with the cold that you don't warm between glimpses of sunshine
Opporsi alle piovre è il mio motto
Opposing the rains is my motto
Ma perdo speranze se penso che Dio è morto, allora anch'io posso
But I lose hope if I think that God is dead, then so can I
Dare un messaggio a chi non sente come Cassandra
Give a message to those who don't hear like Cassandra
Il rap è un'arma e non sei pronto per la battaglia
Rap is a weapon and you're not ready for battle
Conviene farla su, distruggere ogni schiavitù
It's convenient to do it, destroy every slavery
Mentale, e poi aumentare lo share in TV
Mental, and then increase the share on TV
Non puoi annientare il groove, vuoi? La sucate al rude boy
You can't annihilate the groove, you want? You suck it to the rude boy
Finché smisto ogni problema respirandomi 'sto good joint
As long as I sort out every problem breathing this good joint
Ma non è mica così easy, that's so crazy
But it's not that easy, that's so crazy
Mando in crisi, coi miei stili pesi
I send into crisis, with my heavy styles
Oh, my baby, pompa nelle cuffie questo pezzo
Oh, my baby, pump this piece into your headphones
Siamo gli opposti, poeti morti e senza prezzo
We are the opposites, dead poets and priceless
Ti sei mai chiesto quanta strada c'è tra te ed un tuo ricordo?
Have you ever wondered how much road there is between you and one of your memories?
Almeno per quanto riguarda me cresco e non me ne accorgo
At least as far as I'm concerned, I grow and I don't notice
Avendo avuto il meglio del peggio di ciò che ho intorno
Having had the best of the worst of what I have around
Io sono venuto al mondo buono e lui mi ha reso stronzo
I came into the world good and it made me strong
E quanta strada c'è tra te ed un tuo ricordo?
And how much road there is between you and one of your memories?
Almeno per quanto riguarda me cresco e non me ne accorgo
At least as far as I'm concerned, I grow and I don't notice
Avendo avuto il meglio del peggio di ciò che ho intorno
Having had the best of the worst of what I have around
Io sono venuto al mondo buono e lui mi ha reso stronzo
I came into the world good and it made me strong
Non leggiamo e scriviamo poesie perché è carino
We don't read and write poetry because it's cute
Noi leggiamo e scriviamo poesie perché siamo membri della razza umana
We read and write poetry because we are members of the human race
E la razza umana è piena di passione
And the human race is full of passion
Medicina, legge, economia, ingegneria sono nobili professioni
Medicine, law, economics, engineering are noble professions
Necessarie al nostro sostentamento
Necessary to our livelihood
Ma la poesia, la bellezza, il romanticismo, l'amore
But poetry, beauty, romanticism, love
Sono queste le cose che ci tengono in vita
These are the things that keep us alive





Writer(s): Valerio Alessi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.