DJ Fastcut feat. Murubutu, Wiser & Hyst - L'effetto farfalla - traduction des paroles en allemand

L'effetto farfalla - Wiser , Murubutu , Dj Fastcut , Hyst traduction en allemand




L'effetto farfalla
Der Schmetterlingseffekt
Scendeva piano
Sie kam langsam herunter
Lungo le vie, fra i cortili e le Afrodite e le betulle sottili
Entlang der Straßen, zwischen den Höfen und den Aphroditen und den schlanken Birken
E lui la vide lontano come con un'aria distratta
Und er sah sie von weitem, wie mit zerstreuter Miene
Nella piazza scarlatta oltre il templi e i giardini
Auf dem scharlachroten Platz jenseits der Tempel und Gärten
E lei guardava oltre il ponte di Glasgow
Und sie schaute über die Brücke von Glasgow hinaus
Una Venere in gesso all'ingresso del viale
Eine Venus aus Gips am Eingang der Allee
Poi scomparve ad un trattato e ricomparve ad un passo
Dann verschwand sie bei einem Vertrag und tauchte einen Schritt entfernt wieder auf
Coi suoi occhi d'argento sotto un cielo di rame
Mit ihren silbernen Augen unter einem kupferfarbenen Himmel
Quanto è passato? Vent'anni in un lampo
Wie viel Zeit ist vergangen? Zwanzig Jahre wie im Flug
Sai, non è nostalgia, qua a me pare magia
Weißt du, das ist keine Nostalgie, mir scheint das Magie
Cos'è passato? Reinventarsi ogni tanto
Was ist geschehen? Sich ab und zu neu erfinden
E stipare un gigante in un piccolo sguardo
Und einen Riesen in einen kleinen Blick packen
E sotto l'ombra del marmo dell'arco sul parco
Und im Schatten des Marmors des Bogens über dem Park
Il suo volto un impatto sul cardio
Ihr Gesicht ein Einschlag aufs Herz
Il contatto di un bacio, il suo pianto era un canto costante
Der Kontakt eines Kusses, ihr Weinen war ein ständiger Gesang
E volando lasciava una scia
Und fliegend hinterließ sie eine Spur
Forse non ricordi che eravamo aria
Vielleicht erinnerst du dich nicht, dass wir Luft waren
Non ci penso più, seh dai dai
Ich denke nicht mehr daran, ja, komm schon
Ti ricordi mai di me? E che domanda
Erinnerst du dich je an mich? Was für eine Frage
Ora è meglio che vada, ciao(Hey)
Jetzt gehe ich besser, tschüss (Hey)
Forse non ricordi ma il tempo ti cambia
Vielleicht erinnerst du dich nicht, aber die Zeit verändert dich
E sai, questo non lo cambierai
Und weißt du, das wirst du nicht ändern
Sarà forse affetto l'effetto farfalla
Ist vielleicht Zuneigung der Schmetterlingseffekt
Io ho imparato a non pensarci
Ich habe gelernt, nicht daran zu denken
Accendi un'altra sigaretta,ma solo per noia
Du zündest dir noch eine Zigarette an, aber nur aus Langeweile
Ed esci fuori pur sapendo che c'è un freddo boia
Und gehst nach draußen, obwohl du weißt, dass es saukalt ist
Non vuoi più nemmeno guardarmi, vuoi solo che muoia
Du willst mich nicht mal mehr ansehen, du willst nur, dass ich sterbe
Non c'è più favole e neppure chi c'era una volta
Es gibt keine Märchen mehr und auch nicht mehr den, der einst da war
Ognuno ha le sue pecche, io le colleziono
Jeder hat seine Fehler, ich sammle sie
Ma sono le mie scelte che dimostrano chi sono
Aber es sind meine Entscheidungen, die zeigen, wer ich bin
Spostiamo l'attenzione sui gesti del sentimento, poi
Wir lenken die Aufmerksamkeit auf die Gesten des Gefühls, dann
Prendendo le distanze da ciò che portiamo dentro noi
Indem wir uns von dem distanzieren, was wir in uns tragen
L'orgoglio mio mi spinge a non chiedere scusa
Mein Stolz treibt mich dazu, mich nicht zu entschuldigen
La tua testa dura ti porta a stare rinchiusa
Dein Dickkopf bringt dich dazu, dich einzuschließen
Ma dimmi se non vuoi com'è che puoi
Aber sag mir, wenn du nicht willst, wie kannst du dann
Riaprire questa situazione che da tempo sembra già fin troppo chiusa
Diese Situation wieder öffnen, die schon seit Langem allzu verschlossen scheint
Sarà che credi ancora e sempre nell'amore
Vielleicht glaubst du immer noch und immer an die Liebe
Sarà che dentro questo petto batte ancora un cuore
Vielleicht schlägt in dieser Brust immer noch ein Herz
Avrò scambiato i tuoi per gli occhi della Gorgone
Ich werde deine Augen wohl mit denen der Gorgone verwechselt haben
Pietrificato qui da ore, fuori dal tuo portone
Seit Stunden hier versteinert, vor deiner Haustür
Forse non ricordi che eravamo aria
Vielleicht erinnerst du dich nicht, dass wir Luft waren
Non ci penso più, sai, dai dai
Ich denke nicht mehr daran, weißt du, komm schon
Ti ricordi mai di me? E che domanda
Erinnerst du dich je an mich? Was für eine Frage
Ora è meglio che vada, ciao(Goodbye)
Jetzt gehe ich besser, tschüss (Goodbye)
Forse non ricordi ma il tempo ti cambia
Vielleicht erinnerst du dich nicht, aber die Zeit verändert dich
E sai, questo non lo cambierai
Und weißt du, das wirst du nicht ändern
Sarà forse affetto l'effetto farfalla
Ist vielleicht Zuneigung der Schmetterlingseffekt
Io ho imparato a non pensarci
Ich habe gelernt, nicht daran zu denken
Le labbra tue mi riconosco, le rughe in volto
Deine Lippen erkenne ich wieder, die Falten im Gesicht
Sono un solco, le mani sempre le stesse
Sind eine Furche, die Hände immer dieselben
E cosa siamo noi se non la somma delle nostre scelte
Und was sind wir, wenn nicht die Summe unserer Entscheidungen
Sottratto le occasioni perse
Abzüglich der verpassten Gelegenheiten
La matematica della vita
Die Mathematik des Lebens
La messa in pratica della sfiga
Die Umsetzung des Pechs
Coincidenza che non ci serviva
Ein Zufall, den wir nicht brauchten
Ecco brava, voltati e cammina
Genau, gut so, dreh dich um und geh
Dieci passi, vince chi spara i chi sparisce prima
Zehn Schritte, es gewinnt, wer zuerst schießt oder verschwindet
E con tutto quello che non so della tua storia
Und mit all dem, was ich nicht über deine Geschichte weiß
Cancella anche la mia, scherzi della memoria
Lösche auch meine, Streiche der Erinnerung
Cerco un senso che non ha
Ich suche einen Sinn, den es nicht gibt
Sembrano pagine abbozzate da rifare in bella copia
Sie scheinen skizzierte Seiten zu sein, die ins Reine geschrieben werden müssen
Vent'anni sotto queste palpebre
Zwanzig Jahre unter diesen Augenlidern
Sono un viadotto per le lacrime
Sind ein Viadukt für Tränen
Vorrei restare qui a parlartene ma
Ich würde gerne hier bleiben und mit dir darüber reden, aber
Poi finiremo in uno squallido albergo a scopare
Dann enden wir in einem schäbigen Hotel und vögeln
Meglio evitare, chiudiamo qui, senza finale
Besser vermeiden, schließen wir hier ab, ohne Finale





Writer(s): Alessi Valerio, Alessio Mariani, Circi Daniele, Yamanouchi Taiyo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.