Kráter (feat. MVP) -
DJ Fatte
,
MVP
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kráter (feat. MVP)
Krater (feat. MVP)
Zdovolením
račte
nezaclánět,
mám
námět
Mit
Verlaub,
steh
mir
nicht
im
Weg,
ich
hab
da
'ne
Idee
Na
příběh
kterej
ti
právě
jdu
odvyprávět.
Für
eine
Geschichte,
die
ich
dir
jetzt
erzählen
werde.
Můj
záměr
není
dělat
to
co
dávno
známe,
Meine
Absicht
ist
nicht,
das
zu
tun,
was
wir
längst
kennen,
Tvůj
záměr
je
mít
poslední
slovo,
řekni
amen.
Deine
Absicht
ist,
das
letzte
Wort
zu
haben,
sag
Amen.
Kámen
úrazu
je
když
se
chleba
láme,
Der
Knackpunkt
ist,
wenn's
hart
auf
hart
kommt,
Máme,
místo
hlavy
jeden
velkej
kráter.
Wir
haben
statt
eines
Kopfes
einen
großen
Krater.
Z
přátel
jsou
ty
který
zrovna
nevnímáme,
Zu
Freunden
werden
die,
die
wir
gerade
nicht
wahrnehmen,
Zdá
se,
že
potom
mívá
většina
z
nás
pech.
Es
scheint,
dass
die
meisten
von
uns
dann
Pech
haben.
Dá
se,
žít
a
nebejt
otrok
ale
vládce
Man
kann
leben
und
kein
Sklave
sein,
sondern
Herrscher
Svojích
rozhodnutí
v
týhle
nekonečný
válce,
Seiner
Entscheidungen
in
diesem
endlosen
Krieg,
Kde
dál
chce,
zůstat
pravda
odstrčená
v
dálce
Wo
die
Wahrheit
weiterhin
in
der
Ferne
verdrängt
bleiben
will
A
vzdá
se
jedině
když
začneme
naděje
ztrácet.
Und
sie
gibt
nur
auf,
wenn
wir
anfangen,
die
Hoffnung
zu
verlieren.
Tak
mám
sen,
že
všechno
může
stát
se
a
Also
hab
ich
einen
Traum,
dass
alles
geschehen
kann
und
Zvlád
jsem,
kus
svojí
práce
dát
těm
Ich
hab's
geschafft,
ein
Stück
meiner
Arbeit
denen
zu
geben,
Co
náš
den
proměňujou
v
jednu
báseň.
Die
unseren
Tag
in
ein
einziges
Gedicht
verwandeln.
Pro
vás
jdem
po
cestě
kterou
šel
nejeden
blázen.
Für
euch
gehen
wir
den
Weg,
den
schon
manch
ein
Narr
gegangen
ist.
Za
náma
cíl
a
vy
pořád
utíkáte
(pryč).
Das
Ziel
hinter
uns,
und
ihr
lauft
immer
noch
davon
(weg).
Je
to
taký,
že
už
ani
nevnímáte
(nic).
Es
ist
so,
dass
ihr
schon
gar
nichts
mehr
wahrnehmt
(nichts).
Mačkáme
spoušť,
tak
na
co
se
vůbec
ptáte
(proč).
Wir
drücken
ab,
also
was
fragt
ihr
überhaupt
(warum).
Padáme
hloubš,
až
tam
na
dno
kde
je
kráter.
Wir
fallen
tiefer,
bis
ganz
nach
unten,
wo
der
Krater
ist.
Mam
svoje
srdce
na
dlani,
Ich
trage
mein
Herz
auf
der
Hand,
Ani
nevim
kam
spadla
mi,
Weiß
nicht
mal,
wohin
er
mir
gefallen
ist,
Ta
myšlenka
která
se
vkradla
jako
sleva
na
dani.
Dieser
Gedanke,
der
sich
eingeschlichen
hat
wie
ein
Steuerrabatt.
Tak
házim
na
zeď
kameny
Also
werfe
ich
Steine
gegen
die
Wand
A
přes
objektiv
kamery
Und
durch
das
Objektiv
der
Kamera
Sleduju
svoje
stíny
na
duši,
řikam
jim
krátery.
Beobachte
ich
meine
Schatten
auf
der
Seele,
ich
nenne
sie
Krater.
Je
jich
víc
než
malý
množství
Es
sind
mehr
als
nur
eine
kleine
Menge
Z
toho
co
je
okolo
Von
dem,
was
ringsum
ist
Každej
z
nich
má
vlastní
odstín
Jeder
von
ihnen
hat
seinen
eigenen
Farbton
A
vede
svuj
monolog.
Und
führt
seinen
eigenen
Monolog.
Kdybych
věděl
jak
to
funguje
Wenn
ich
wüsste,
wie
das
funktioniert,
Jsem
dneska
psycholog,
Wäre
ich
heute
Psychologe,
Ale
protože
vim
hovno
Aber
weil
ich
einen
Scheiß
weiß,
Tak
zas
vyrážim
na
lov.
Zieh
ich
wieder
auf
die
Jagd.
A
dál
píšu,
ten
příběh,
kdo
ví,
kdy
to
přijde,
Und
ich
schreibe
weiter,
diese
Geschichte,
wer
weiß,
wann
es
kommt,
Včera
jsem
byl
hříbě
a
teď
kůň
co
má
výběh.
Gestern
war
ich
ein
Fohlen
und
jetzt
ein
Pferd
mit
Auslauf.
Nádech
a
výdech
a
nezastaví
Einatmen
und
ausatmen
und
es
stoppt
nicht
Nech
mě
lítat
dokud
Lass
mich
fliegen,
bis
Nemam
tolik
špíny
na
křídlech.
Ich
nicht
so
viel
Dreck
auf
den
Flügeln
habe.
Žij
a
nech
žít,
tim
se
řídim
dokud
oni
taky,
Leben
und
leben
lassen,
daran
halte
ich
mich,
solange
sie
es
auch
tun,
Někdy
je
třeba
nosit
nit
tam
kde
se
rodí
zlo.
Manchmal
muss
man
den
Faden
dorthin
bringen,
wo
das
Böse
entsteht.
Řekni
sýr,
zachytim
ten
okamžik
a
mraky
Sag
Käse,
ich
fange
den
Moment
ein
und
die
Wolken
Necháme
zmizet
a
s
nima
i
zbytky
divnejch
slov.
Lassen
wir
verschwinden
und
mit
ihnen
auch
die
Reste
seltsamer
Worte.
Za
náma
cíl
a
vy
pořád
utíkáte
(pryč).
Das
Ziel
hinter
uns,
und
ihr
lauft
immer
noch
davon
(weg).
Je
to
taký,
že
už
ani
nevnímáte
(nic).
Es
ist
so,
dass
ihr
schon
gar
nichts
mehr
wahrnehmt
(nichts).
Mačkáme
spoušť,
tak
na
co
se
vůbec
ptáte
(proč).
Wir
drücken
ab,
also
was
fragt
ihr
überhaupt
(warum).
Padáme
hloubš,
až
tam
na
dno
kde
je
kráter.
Wir
fallen
tiefer,
bis
ganz
nach
unten,
wo
der
Krater
ist.
Mám
místo
hlavy
jeden
velkej
kráter
Ich
habe
statt
eines
Kopfes
einen
großen
Krater
Mám
sen
Ich
habe
einen
Traum
žít
a
nebejt
otrok
ale
vládce
zu
leben
und
kein
Sklave
zu
sein,
sondern
Herrscher
Za
náma
cíl
a
vy
pořád
utíkáte.
Das
Ziel
hinter
uns,
und
ihr
lauft
immer
noch
davon.
Mám
místo
hlavy
jeden
velkej
kráter
Ich
habe
statt
eines
Kopfes
einen
großen
Krater
Je
to
taký,
že
už
ani
nevnímáte.
Es
ist
so,
dass
ihr
schon
gar
nichts
mehr
wahrnehmt.
Mačkáme
spoušť,
tak
na
co
se
vůbec
ptáte.
Wir
drücken
ab,
also
was
fragt
ihr
überhaupt.
Mám
sen
Ich
habe
einen
Traum
Padáme
hloubš,
až
tam
na
dno
kde
je
kráter.
Wir
fallen
tiefer,
bis
ganz
nach
unten,
wo
der
Krater
ist.
žít
a
nebejt
otrok
ale
vládce
zu
leben
und
kein
Sklave
zu
sein,
sondern
Herrscher
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.