DJ Fatte feat. MVP - Kráter (feat. MVP) - traduction des paroles en allemand

Kráter (feat. MVP) - DJ Fatte , MVP traduction en allemand




Kráter (feat. MVP)
Krater (feat. MVP)
Zdovolením račte nezaclánět, mám námět
Mit Verlaub, steh mir nicht im Weg, ich hab da 'ne Idee
Na příběh kterej ti právě jdu odvyprávět.
Für eine Geschichte, die ich dir jetzt erzählen werde.
Můj záměr není dělat to co dávno známe,
Meine Absicht ist nicht, das zu tun, was wir längst kennen,
Tvůj záměr je mít poslední slovo, řekni amen.
Deine Absicht ist, das letzte Wort zu haben, sag Amen.
Kámen úrazu je když se chleba láme,
Der Knackpunkt ist, wenn's hart auf hart kommt,
Máme, místo hlavy jeden velkej kráter.
Wir haben statt eines Kopfes einen großen Krater.
Z přátel jsou ty který zrovna nevnímáme,
Zu Freunden werden die, die wir gerade nicht wahrnehmen,
Zdá se, že potom mívá většina z nás pech.
Es scheint, dass die meisten von uns dann Pech haben.
se, žít a nebejt otrok ale vládce
Man kann leben und kein Sklave sein, sondern Herrscher
Svojích rozhodnutí v týhle nekonečný válce,
Seiner Entscheidungen in diesem endlosen Krieg,
Kde dál chce, zůstat pravda odstrčená v dálce
Wo die Wahrheit weiterhin in der Ferne verdrängt bleiben will
A vzdá se jedině když začneme naděje ztrácet.
Und sie gibt nur auf, wenn wir anfangen, die Hoffnung zu verlieren.
Tak mám sen, že všechno může stát se a
Also hab ich einen Traum, dass alles geschehen kann und
Zvlád jsem, kus svojí práce dát těm
Ich hab's geschafft, ein Stück meiner Arbeit denen zu geben,
Co náš den proměňujou v jednu báseň.
Die unseren Tag in ein einziges Gedicht verwandeln.
Pro vás jdem po cestě kterou šel nejeden blázen.
Für euch gehen wir den Weg, den schon manch ein Narr gegangen ist.
Za náma cíl a vy pořád utíkáte (pryč).
Das Ziel hinter uns, und ihr lauft immer noch davon (weg).
Je to taký, že ani nevnímáte (nic).
Es ist so, dass ihr schon gar nichts mehr wahrnehmt (nichts).
Mačkáme spoušť, tak na co se vůbec ptáte (proč).
Wir drücken ab, also was fragt ihr überhaupt (warum).
Padáme hloubš, tam na dno kde je kráter.
Wir fallen tiefer, bis ganz nach unten, wo der Krater ist.
Mam svoje srdce na dlani,
Ich trage mein Herz auf der Hand,
Ani nevim kam spadla mi,
Weiß nicht mal, wohin er mir gefallen ist,
Ta myšlenka která se vkradla jako sleva na dani.
Dieser Gedanke, der sich eingeschlichen hat wie ein Steuerrabatt.
Tak házim na zeď kameny
Also werfe ich Steine gegen die Wand
A přes objektiv kamery
Und durch das Objektiv der Kamera
Sleduju svoje stíny na duši, řikam jim krátery.
Beobachte ich meine Schatten auf der Seele, ich nenne sie Krater.
Je jich víc než malý množství
Es sind mehr als nur eine kleine Menge
Z toho co je okolo
Von dem, was ringsum ist
Každej z nich vlastní odstín
Jeder von ihnen hat seinen eigenen Farbton
A vede svuj monolog.
Und führt seinen eigenen Monolog.
Kdybych věděl jak to funguje
Wenn ich wüsste, wie das funktioniert,
Jsem dneska psycholog,
Wäre ich heute Psychologe,
Ale protože vim hovno
Aber weil ich einen Scheiß weiß,
Tak zas vyrážim na lov.
Zieh ich wieder auf die Jagd.
A dál píšu, ten příběh, kdo ví, kdy to přijde,
Und ich schreibe weiter, diese Geschichte, wer weiß, wann es kommt,
Včera jsem byl hříbě a teď kůň co výběh.
Gestern war ich ein Fohlen und jetzt ein Pferd mit Auslauf.
Nádech a výdech a nezastaví
Einatmen und ausatmen und es stoppt nicht
Nech lítat dokud
Lass mich fliegen, bis
Nemam tolik špíny na křídlech.
Ich nicht so viel Dreck auf den Flügeln habe.
Žij a nech žít, tim se řídim dokud oni taky,
Leben und leben lassen, daran halte ich mich, solange sie es auch tun,
Někdy je třeba nosit nit tam kde se rodí zlo.
Manchmal muss man den Faden dorthin bringen, wo das Böse entsteht.
Řekni sýr, zachytim ten okamžik a mraky
Sag Käse, ich fange den Moment ein und die Wolken
Necháme zmizet a s nima i zbytky divnejch slov.
Lassen wir verschwinden und mit ihnen auch die Reste seltsamer Worte.
Za náma cíl a vy pořád utíkáte (pryč).
Das Ziel hinter uns, und ihr lauft immer noch davon (weg).
Je to taký, že ani nevnímáte (nic).
Es ist so, dass ihr schon gar nichts mehr wahrnehmt (nichts).
Mačkáme spoušť, tak na co se vůbec ptáte (proč).
Wir drücken ab, also was fragt ihr überhaupt (warum).
Padáme hloubš, tam na dno kde je kráter.
Wir fallen tiefer, bis ganz nach unten, wo der Krater ist.
Mám místo hlavy jeden velkej kráter
Ich habe statt eines Kopfes einen großen Krater
řekni amen
sag Amen
Mám sen
Ich habe einen Traum
žít a nebejt otrok ale vládce
zu leben und kein Sklave zu sein, sondern Herrscher
Za náma cíl a vy pořád utíkáte.
Das Ziel hinter uns, und ihr lauft immer noch davon.
Mám místo hlavy jeden velkej kráter
Ich habe statt eines Kopfes einen großen Krater
Je to taký, že ani nevnímáte.
Es ist so, dass ihr schon gar nichts mehr wahrnehmt.
řekni amen
sag Amen
Mačkáme spoušť, tak na co se vůbec ptáte.
Wir drücken ab, also was fragt ihr überhaupt.
Mám sen
Ich habe einen Traum
Padáme hloubš, tam na dno kde je kráter.
Wir fallen tiefer, bis ganz nach unten, wo der Krater ist.
žít a nebejt otrok ale vládce
zu leben und kein Sklave zu sein, sondern Herrscher






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.