Paroles et traduction DJ Herzbeat feat. Roger Whittaker - Albany (feat. Roger Whittaker)
Dies
ist
Gordon
McKenzies
Lied
Это
песня
Гордона
Маккензи
Sein
Lied
von
Albany
Его
песня
Олбани
Dem
stolzen
Schloss
seines
Clans
Гордому
замку
своего
клана
Das
er
eines
Tages
für
immer
verlieren
sollte
Что
однажды
он
должен
был
потерять
навсегда
Albany,
hoch
in
den
Bergen
von
Norton
Green
Albany,
высоко
в
горах
Norton
Green
Albany,
in
deinen
Mauern
war
ich
einst
zu
Hause
Олбани,
в
твоих
стенах
я
когда-то
был
дома
Albany,
Schloss
meiner
Väter,
das
ich
geliebt
Олбани,
замок
моих
отцов,
который
я
любил
Ach,
könnt
ich
dich
nur
einmal
wiedersehen
О,
могу
ли
я
снова
увидеть
тебя
только
один
раз
Albany,
in
deinen
Mauern
war
ich
einst
zu
Hause
Олбани,
в
твоих
стенах
я
когда-то
был
дома
Ach,
könnt
ich
dich
nur
einmal
wiedersehen
О,
могу
ли
я
снова
увидеть
тебя
только
один
раз
Charles
und
Gordon
waren
zwei
Brüder
Чарльз
и
Гордон
были
двумя
братьями
Sangen
als
Kinder
die
gleichen
Lieder
Пели
одни
и
те
же
песни
в
детстве
Jagten
gemeinsam
in
den
Wäldern
Охотились
вместе
в
лесах
Doch
aus
Bruderliebe
und
Freundschaft
Но
из
братской
любви
и
дружбы
Wurde
eines
Tages
bittere
Feindschaft
Однажды
стала
горькой
враждой
Als
sie
sahen,
sie
liebten
beide
dasselbe
Mädchen
Когда
они
увидели,
что
они
оба
любили
одну
и
ту
же
девушку
Albany,
hoch
in
den
Bergen
von
Norton
Green
Albany,
высоко
в
горах
Norton
Green
Albany,
in
deinen
Mauern
war
ich
einst
zu
Hause
Олбани,
в
твоих
стенах
я
когда-то
был
дома
Albany,
Schloss
meiner
Väter,
das
ich
geliebt
Олбани,
замок
моих
отцов,
который
я
любил
Ach,
könnt
ich
dich
nur
einmal
wiedersehen
О,
могу
ли
я
снова
увидеть
тебя
только
один
раз
(Nur
einmal
wiedersehen)
(Увидимся
только
один
раз)
Albany,
in
deinen
Mauern
war
ich
einst
zu
Hause
Олбани,
в
твоих
стенах
я
когда-то
был
дома
Ach,
könnt
ich
dich
nur
einmal
wiedersehen
О,
могу
ли
я
снова
увидеть
тебя
только
один
раз
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nick Munro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.