Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Decisions, Decisions
Entscheidungen, Entscheidungen
Atlanta:
Gateway
to
the
South
Atlanta:
Tor
zum
Süden
It's
a
strain
man,
living
in
these
veins
man
Es
ist
eine
Belastung,
meine
Süße,
in
diesen
Venen
zu
leben
Suckin
on
a
piece
of
sugar
cane,
jerk
the
chain
An
einem
Stück
Zuckerrohr
lutschen,
an
der
Kette
ziehen
Take
the
ween
out
the
throat
Nimm
das
Ding
aus
dem
Hals
We
never
wash
away
the
pain,
so
let
the
stain
soak
Wir
waschen
den
Schmerz
nie
weg,
also
lass
den
Fleck
einwirken
What's
the
new
wave,
I
dips
fingertips
Was
ist
die
neue
Welle,
ich
tauche
Fingerspitzen
ein
Carry
language,
computer
ray
half
dead
removed
Trage
Sprache,
Computerstrahl,
halb
tot
entfernt
Swimsuits
with
green
bags
Badeanzüge
mit
grünen
Taschen
I'm
on
the
corner
with
my
butt
up,
sellin
new
product
Ich
stehe
an
der
Ecke
mit
meinem
Hintern
hoch
und
verkaufe
neue
Produkte
Women
puttin
theyself
in
positions
to
get
cut
up
Frauen
bringen
sich
in
Positionen,
um
aufgeschnitten
zu
werden
Up
out'cha
guts,
fear
up
for
what?
Aus
deinen
Eingeweiden,
wovor
hast
du
Angst?
Nothin
but
them
Goodie
Nichts
als
vor
den
Goodie
Osmosis,
with
that
thang
up
under
the
pillow
crush
Osmose,
mit
dem
Ding
unter
dem
Kissen
zerquetscht
Caught
in
the
crossfire
between
Yankees
and
49ers
Gefangen
im
Kreuzfeuer
zwischen
Yankees
und
49ers
Rivals,
but
the
South,
remain
calm
Rivalen,
aber
der
Süden,
bleib
ruhig
Neutral
but
we
see
blood
that
make
homeboys
hate
at
each
other's
lives
Neutral,
aber
wir
sehen
Blut,
das
Kumpels
dazu
bringt,
sich
gegenseitig
das
Leben
zu
hassen
Over
colours
and
thangs,
that
they
can
bring
Wegen
Farben
und
Dingen,
die
sie
mitbringen
können
To
the
next
plain,
but
the
toots
in
blue,
badges
Auf
die
nächste
Ebene,
aber
die
Tussis
in
Blau,
Abzeichen
Who
are
the
biggest
gangs?
Wer
sind
die
größten
Gangs?
In
Babylon,
dyin
slowly
but
surely
In
Babylon,
langsam
aber
sicher
sterbend
Malicious
drivers
with
hairpin
triggers
Bösartige
Fahrer
mit
Haarnadel-Abzügen
On
the
loose
like
juice
Auf
freiem
Fuß
wie
Saft
And
white
America
couldn't
stand
it
Und
das
weiße
Amerika
konnte
es
nicht
ertragen
LAPD
planted
incriminatin
evidence
LAPD
pflanzte
belastende
Beweise
Jurors
under
gag
order
Geschworene
unter
Maulkorb
But
we
talkin
outside
the
courtrooms
Aber
wir
reden
außerhalb
der
Gerichtssäle
Shootin
birds
at
the
judges
Schießen
Vögel
auf
die
Richter
Fuck
Tex
and
co
with
plug
us
out
on
racial
slurs
Scheiß
auf
Tex
und
Co
mit
rassistischen
Beleidigungen
Destroyin
documents
of
complaints
from
black
workers
Zerstören
Dokumente
von
Beschwerden
schwarzer
Arbeiter
The
battles
no
longer
physical,
it's
from
within
Die
Kämpfe
sind
nicht
länger
physisch,
sie
kommen
von
innen
You
live
to
die
and
you
die
to
live
again
Du
lebst,
um
zu
sterben,
und
du
stirbst,
um
wieder
zu
leben
But
you
can't
win
for
losing,
what
sides
are
you
choosin?
Aber
du
kannst
nicht
gewinnen,
weil
du
verlierst,
welche
Seiten
wählst
du?
Decisions,
Decisions
to
make
Entscheidungen,
Entscheidungen
treffen
Decisions,
Decisions
to
make
Entscheidungen,
Entscheidungen
treffen
Legalise
the
dope
and
make
paper
Legalisiere
das
Dope
und
mach
Papier
Think
it's
time
to
pull
another
caper
Ich
denke,
es
ist
Zeit,
einen
weiteren
Coup
zu
landen
Outta
my
bag
of
tricks
Aus
meiner
Trickkiste
These
niggas
ain't
recognisin
how
they
usin
us
to
get
rich
Diese
Niggas
erkennen
nicht,
wie
sie
uns
benutzen,
um
reich
zu
werden
Niggas
dyin
and
shit
Niggas
sterben
und
so
I
putta,
broke
my
back
for
the
stress
Ich
habe
mir
den
Rücken
gebrochen
für
den
Stress
That's
what
I
did
when
I
was
a
kid
Das
habe
ich
getan,
als
ich
ein
Kind
war
Always
had
the
thought
of
doin
a
bid
Hatte
immer
den
Gedanken,
eine
Strafe
abzusitzen
In
the
back
of
my
mind,
a
life
of
crime
Im
Hinterkopf,
ein
Leben
voller
Kriminalität
Was
the
last
resort,
I
knew
that
goin
to
court
drama
wasn't
likely
War
der
letzte
Ausweg,
ich
wusste,
dass
das
Drama
vor
Gericht
unwahrscheinlich
war
An
extremist,
like
a
chemist
Ein
Extremist,
wie
ein
Chemiker
Cookin
up
a
pan
like
a
witch
doctor
Eine
Pfanne
kochen
wie
ein
Hexendoktor
Stroll
beside
cha
like
a
thousand
volts
Schlendere
an
dir
vorbei
wie
tausend
Volt
Over
the
edge
of
the
hope
with
the
CIA
sellin
coke
Über
den
Rand
der
Hoffnung,
während
die
CIA
Koks
verkauft
To
make
their
bloat
vote
up
the
river
King
Louie
Um
ihre
Aufgeblähtheit
den
Fluss
hinauf
zu
wählen,
König
Louie
Liquor
sipper
as
I
strategise
a
plan
to
infiltrate
the
crooked
Schnapstrinker,
während
ich
einen
Plan
entwickle,
um
die
korrupten
zu
infiltrieren
New
world
ways
to
live
a
life
Neue
Weltweisen,
um
ein
Leben
zu
leben
Who
we
got
to
fight
Gegen
wen
müssen
wir
kämpfen,
mein
Schatz?
To
get
it
right,
are
you
down
nigga?
Um
es
richtig
zu
machen,
bist
du
dabei,
Nigga?
The
relentless
realism
regardless
represents
Der
unerbittliche
Realismus
repräsentiert
ungeachtet
dessen
South
West
goes
out
possess
the
manifest
that's
heaven
sent
South
West
geht
raus,
besitzt
das
Manifest,
das
vom
Himmel
gesandt
wurde
What's
said
is
meant
to
the
fullest
extent
Was
gesagt
wird,
ist
im
vollen
Umfang
gemeint
No
nonsense
because
my
conscience
wouldn't
be
content
Kein
Unsinn,
denn
mein
Gewissen
wäre
nicht
zufrieden
For
just
a
little
wealth,
a
little
fame
Für
nur
ein
bisschen
Reichtum,
ein
bisschen
Ruhm
But
your
mind-frame
will
keep
you
living
the
same
Aber
deine
Denkweise
wird
dich
dazu
bringen,
dasselbe
Leben
weiterzuführen
And
it's
a
shame
that
niggas
would
settle
with
the
ghetto,
huh
Und
es
ist
eine
Schande,
dass
Niggas
sich
mit
dem
Ghetto
zufrieden
geben,
huh
Hoes
and
some
clothes
that
ain't
makin
what
you
suppose
Huren
und
ein
paar
Klamotten,
die
nicht
das
einbringen,
was
du
annimmst
Cause
your
eyes
close
to
what
your
contract
shows
Weil
deine
Augen
vor
dem
verschlossen
sind,
was
dein
Vertrag
zeigt
In
fine
print,
they
gotta
get
back
every
cent
you
spent
Im
Kleingedruckten
müssen
sie
jeden
Cent
zurückbekommen,
den
du
ausgegeben
hast
You
content
cuz,
you
do
what
everybody
does
Du
bist
zufrieden,
weil
du
tust,
was
jeder
tut
The
industry
don't
change
you
from
the
person
you
was
Die
Industrie
verändert
dich
nicht
von
der
Person,
die
du
warst
Knee-deep
in
the
struggle
Knietief
im
Kampf
Two
part-time
jobs
to
juggle
Zwei
Teilzeitjobs,
um
zu
jonglieren
Gotta
lady
and
a
seed
that
you
can't
hardly
feed
Habe
eine
Dame
und
ein
Kind,
das
du
kaum
ernähren
kannst
Any
day
your
life
could
end
Jeden
Tag
könnte
dein
Leben
enden
So
you
depend
on
the
reciting
and
the
writing
Also
verlässt
du
dich
auf
das
Rezitieren
und
das
Schreiben
When
you
got
the
spare
time
to
spend
Wenn
du
die
freie
Zeit
hast,
die
du
verbringen
kannst
To
keep
you
stable,
hopin
one
day
you'll
be
able
Um
dich
stabil
zu
halten,
in
der
Hoffnung,
eines
Tages
in
der
Lage
zu
sein
To
be
a
commodity
on
somebody's
record
label
Ein
Handelsgut
auf
dem
Plattenlabel
von
jemandem
zu
sein
Got
your
chance,
twenty
thousand
dollar
advance
Habe
deine
Chance,
zwanzigtausend
Dollar
Vorschuss
And
a
car,
and
all
of
a
sudden
you
a
star
at
the
bar
ballin
Und
ein
Auto,
und
plötzlich
bist
du
ein
Star
an
der
Bar,
der
angibt
Callin
the
waiter
to
bring
one
of
they
finest
wines
Rufe
den
Kellner,
um
einen
ihrer
besten
Weine
zu
bringen
Then
you
started
snortin
lines
Dann
hast
du
angefangen,
Lines
zu
ziehen
Your
life
defines
the
misconception
of
stayin
down
Dein
Leben
definiert
das
Missverständnis,
am
Boden
zu
bleiben
You
can't
be
influenced
by
everybody
you
hang
round
Du
kannst
dich
nicht
von
jedem
beeinflussen
lassen,
mit
dem
du
rumhängst
You
shoulda
been
more
appreciative
Du
hättest
dankbarer
sein
sollen
Of
the
life
that
you
were
blessed
to
live
Für
das
Leben,
mit
dem
du
gesegnet
warst
A
hundred
percent
is
what
you
got
to
give
Hundert
Prozent
ist
das,
was
du
geben
musst
Cos
ain't
no
tellin,
your
bullshit
start
smellin
Denn
es
ist
nicht
abzusehen,
dein
Bullshit
fängt
an
zu
stinken
And
you
wonder
why
your
record
ain't
sellin
Und
du
wunderst
dich,
warum
sich
deine
Platte
nicht
verkauft
No
more,
endin
up
with
no
dough
Nicht
mehr,
am
Ende
ohne
Geld
And
no
respect
back
in
the
projects
Und
ohne
Respekt
zurück
in
den
Projekten
In
building
23,
right
next
door
to
me,
hehehehheheh
In
Gebäude
23,
gleich
neben
mir,
hehehehheheh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cameron F. Gipp, Robert Terrance Barnett, Thomas Decarlo Burton, Larry E. Muggerud, Willie Edward Knighton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.