Suzanne Vega - Crack in the Wall - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Suzanne Vega - Crack in the Wall




A crack appeared inside a wall,
В стене появилась трещина.
A door sprang up around it
Вокруг него появилась дверь.
Each of these so finely drawn
Каждая из них так тонко нарисована
I could not believe I found it
Я не мог поверить, что нашел ее.
A wildish wind blew it open wide
Дикий ветер распахнул ее настежь.
My childish mind followed on outside
Мой детский ум последовал за ним.
And so I found myself among
И вот я оказался среди ...
My heart's delight surrounded
Восторг моего сердца окружил меня.
A world of wonder lay without
Мир чудес лежал снаружи.
It was all of nature's calling
Все это было призванием природы.
With field and forest, clouds and sun
С полями и лесами, облаками и солнцем.
Cascades of salt water falling
Падают каскады соленой воды.
With heights and valleys, dark ravines
С вершинами и долинами, темными оврагами.
Ivy thick and wild, deep and thorny scenes
Плющ густой и дикий, глубокие и колючие сцены.
And yet each thing did love its place
И все же каждая вещь любила свое место.
In the lap of all of nature's sprawling
На лоне всей природы раскинувшейся
And so and so it goes, and so and so it goes
И так и так, и так и так.
I asked the one whose land this was
Я спросил того, чья это земля.
If I might have a token
Если бы у меня был жетон ...
To take with me back to the other side
Чтобы забрать с собой на ту сторону.
To have and to keep unspoken
Иметь и хранить невысказанное.
I asked three times and was thrice denied
Я спрашивал три раза, и мне трижды отказывали.
I asked again without my pride
Спросил я снова без гордости.
And found I'd lost that world I'd lived
И понял, что потерял мир, в котором жил.
Returned as one now broken
Вернулся как один теперь разбитый
To a crumb, a rag, a withered leaf
До крошки, до тряпки, до увядшего листа.
In the chilly winds of cold relief
В холодных ветрах холодного облегчения
I knew myself as I had been
Я знал себя таким, каким был.
As from a dream awoken
Словно ото сна пробудился.
And so and so it goes, and so and so it goes
И так и так, и так и так.
But then a crack appeared inside a wall
Но затем в стене появилась трещина.
And a door sprang up around it.
И вокруг него появилась дверь.





Writer(s): Suzanne Vega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.